«Minsktrans» prakamientavaŭ abviestki ŭ hramadskim transparcie na ruskaj movie
Minčuki zaŭvažyli, što na maršrutach hramadskaha transpartu stała hučać bolš ruskaj movy.
Ilustracyjny zdymak. Fota: «Naša Niva»
Z pytańniem, čamu abviestki zahučali pa-rusku, my źviarnulisia ŭ «Minsktrans» jak zvyčajnyja hramadzianie. Tam adkazali, što «ŭ nas dźvie aficyjnyja movy» (chutčej, miełasia na ŭvazie, što jany majuć status dziaržaŭnych), tamu abviestki mohuć hučać na luboj ź ich.
«Što da taho, što ŭsio abviaščajecca na ruskaj, — troški z vami nie zhodny. Nazvy prypynkaŭ adnaznačna abviaščajucca na biełaruskaj movie, a infarmacyja ahulnaha charaktaru, kštałtu «Prachodźcie ŭ siaredzinu sałona» ci «Zdymajcie zaplečniki», na adnym prypynku moža hučać pa-rusku, a praź niekalki prypynkaŭ — pa-biełarusku», — patłumačyli pa telefonie.
U «Minsktransie» dadali, što dublavać abjavy na dźviuch movach nie chapiła b času, tamu było pryniata takoje rašeńnie.
Adnak tam nie zmahli patłumačyć, čamu raniej chapała abviestak tolki na biełaruskaj, a ciapier vyrašyli dadać ruskuju movu. Tolki čarhovy raz paŭtaryli, što ŭ Biełarusi dźvie aficyjnyja movy, tamu ciapier budzie tak.
Nahadajem, što naprykancy minułaha hoda prarasijskaja danosčyca Volha Bondarava patrabavała ad dziaržaŭnaha pradpryjemstva «Minsktrans», kab prypynki ŭ hramadskim transparcie abjaŭlali nie tolki na biełaruskaj, ale i na ruskaj movach.
Tady praŭładnaja błohierka atrymała adkaz za podpisam kiraŭnika arhanizacyi, što abjavy na dźviuch movach niemahčymyja. Transpart na prypynkach staić nie bolš za chvilinu — umiaścić u hety adrezak paviedamleńni na ruskaj i biełaruskaj składana. Akramia taho, «Minsktrans» zhadaŭ i infarmacyju na ruskaj movie, jakaja hučyć na maršrutach.
Miarkujučy pa źmienach, mahčyma, «Minsktrans» pajšoŭ-taki na sastupki Bondaravaj.