Общество88

Ванда Мартинш душ Рейш: Мечтаю, чтобы демократические изменения в Беларуси произошли без пролития крови

В кулуарах недавнего Стрельцовского фестиваля в Вильнюсе к писательнице Ванде Мартинш душ Рейш было не подступиться. До всего ей было дело, со всеми она должна была поговорить, было видно, что здесь она — свой человек. К тому же притягательный — и своей солнечной улыбкой, и своим неистребимым оптимизмом. Откуда же взялась белорусская поэтесса и переводчица с такой экзотической фамилией, задался вопросом Михаил Скобла из «Народной Воли».

— Госпожа Ванда, все возникает из чего-то — колосья из зерна, реки из подземных источников. Мне непонятно, откуда возникла поэтесса Мартинш душ Рейш, ну просто «як піліп з канапель»! Так все же откуда вы появились?

— Мои «каноплі» — это белорусский вильнюсский клуб «Сябрына», которым много лет руководит Валентин Стех. Нас там немного, белорусов, давно живущих в Литве. Мы представляем в этой стране белорусскую культуру, по крайней мере в Вильнюсе, в тесном сотрудничестве с поляками и литовцами, как это было всегда. Как-то мы собрались в «Сябрыне» и решили, что хорошо было бы иметь своего поэта (смеется). Ведь на разных мероприятиях нужно что-то станцевать или спеть, и у нас это есть кому делать. А поскольку у меня нет ни голоса, ни способности к танцам, то я всегда выступаю со стихами. Валентин Стех года с три назад отправил мои стихи в литературный альманах «Беларус», который выходит в Нью-Йорке, и они там вскоре были напечатаны. Пишу я просто, правда, иногда употребляю слова местные, за которые меня критикуют.

— А слова те из какой местности?

— Из деревни Муляры на Поставщине, откуда я родом. Там очень отличительный язык, с примесью полонизмов и литуанизмов. Значения многих местных слов я иногда довольно долго разгадывала, некоторые так и остались пока для меня тайной. Я иногда думаю, что некоторые слова были придуманы моей матерью. Да, деревенские женщины — великие языковеды! Например, я долго искала, что означает слово «пампурына». Часами искала в интернете, пока до меня дошло, что «пумпурас» по-литовски — бутон цветка.

— По какой причине и когда вы переехали жить в Литву?

— Давновато уже, в 1980 году, после окончания Витебского пединститута. Тогда такой переезд был обычным делом. С Островетчины, с Ошмянщины, с Поставщины люди ехали в ближайший большой город — Вильнюс. Вот и я поехала. И уже здесь прижилась, Литва — моя страна, у меня литовское гражданство. У меня здесь дочь, двое внуков. И вся деревня наша здесь! Когда была презентация моей первой книги «Плод авакада», половина зала была из Муляров. Просто обрыдались все!

— А такая необычная фамилия у вас откуда?

— Я дважды была замужем. Второй раз — за португальцем, двадцать лет. Душ Рейш — это его фамилия, которую официально я не брала. Мы тогда жили в Великобритании, и там ее никто не произнес бы. Поэтому в паспорте я до сих пор Мартинш. Я очень люблю путешествия, где стараюсь все посмотреть, всех послушать.

— Теперь я понимаю, почему ваши стихи наполнены экзотикой. Многие из них написаны где-то на Мадейре.

— Да, мы там некоторое время жили с мужем, его родители занимаются на Мадейре виноградарством. Это португальские острова в Атлантическом океане, ближе к Африке, чем к Европе. Мне там хорошо писалось, особенно под большим авокадовым деревом под шум океанских волн. Уровень жизни на Мадейре примерно такой же, как в Литве. Тамошние жители немного зарабатывают, но у них красивая природа, там тепло, устраиваются пикники-барбекю каждые выходные. И повсюду горы! Ты или катишься клубком вниз, или вверх лезешь. За домом был водопад, где мы тримосош делали. Это такое местное блюдо из хорошо вымоченных в воде бобов с добавкой петрушки и разной зелени. Отличная закуска к пиву! Потом там лавры растут. Залезешь на дерево, нарежешь веточек лавра и мясо на них печешь. Это совсем другая жизнь…

— Так у вас там не жизнь, а сплошной праздник был. Пикники, лавры над головой, водопад готовить помогал… А свекру виноград помогали снимать?

— А как же, помогала. Правда, это мне было нелегко делать. Местные люди преимущественно невысокие, и виноград они сажают не рядами, а «с потолком». И когда я работала, то должна была весь день ходить, согнувшись в три погибели.

— Если не секрет, почему вы с мужем-португальцем расстались?

— У нас были нормальные отношения. Но меня тянуло на Виленщину просто невыносимо. И я придумала план — на Мадейре жить зимой, а в Литву приезжать на лето. Ну, хороший же план! Но мужу не понравился, он начал ворчать, мол, ты же знала, что выходила за португальца. Но мы живем в XXI веке, а не в XVI, когда жена должна была за мужем тянуться, как кнут за пастухом. Так мы и не договорились. Жаль, конечно же, но ничего не поделаешь. Восемь лет уже не вместе, но продолжаем дружить, в соцсетях переписываемся.

— Перед Мадейрой вы жили в Великобритании, а если точнее, в Шотландии, в Эдинбурге. Об этом крае белорусы знают больше, благодаря Роберту Бернсу и Вальтеру Скотту. А что вам дала жизнь в этой стране?

— Я поехала в Шотландию к своему дяде, отцу брата. Он ветеран Армии Андерса. Как дядя туда попал? В 1939 году его сослали в Сибирь. И когда в 1941 году польское эмиграционное правительство начало создавать польскую армию, ему было разрешено набирать людей и из ГУЛага. Многие белорусы туда записывались, это был единственный путь на свободу. Дядя позже вспоминал: «В лагере я сто процентов умер бы, а на войне у меня были шансы». Он воевал под Монте-Кассино, был ранен. В Великобритании я и вышла за португальца.

— Максим Богданович писал: «Не рассталіся б мы з нашым краем, каб было дзеля нас у ім хлеба». Героев богдановичского стихотворения погнала на чужбину потребность хлеба, а вас, выходит, любовь?

— Нет-нет, я познакомилась со своим будущим мужем примерно через пять лет жизни в Эдинбурге. Великобритании я благодарна за то, что она меня приучила жить при демократии, уважать себя, отстаивать свои права. Вот недавно у нас в Литве обрезали белорусскую телепрограмму, и наши почему-то боятся требовать ее восстановления. А я привыкла, живя в Эдинбурге, что там каждый человек имеет гражданскую позицию. Там парламент прислушивается к людям. Во времена премьерства Тони Блэра был там министр (кажется, труда), очень толковый. Дружил с премьером. Но оказалось, что имеет любовницу — замужнюю женщину. Что там началось! Блэр хотел защитить друга и — не смог. Там люди думают так: чиновники живут на наши налоги и поэтому должны нас бояться.

— Ох и трудно вам было бы жить в Беларуси… А часто ли бываете на родине?

— Прошлым летом дважды ездила в Минск — встречалась с читателями, со своими поклонниками. Первый раз я просто не знала, что на такие встречи нужно специальное разрешение, и мы прямо в кафе собрались. Мне кажется, что все смотрят на меня, как будто спрашивают: «А можно? А нас здесь не арестуют?» Второй раз я уже была человеком опытным, и мы встретились тайно (с улыбкой приглушает голос), в мастерской одной художницы…

— А на Поставщину, в родные Муляры заезжали?

— Заезжала… И потом даже подумалось, что я окончательно потеряла родину. Половина домов в Мулярах заросла бурьяном, осталось несколько стареньких старушек. А все остальное уже не мое. Приехали туда чужие люди с другой ментальностью. Например, моя старенькая обезноженная мама с лавочкой передвигалась, а цветочки и огород садила. А потом к ней приходили молодые женщины из приезжих и просили: можно ли нам на 1 сентября детям букеты нарвать? Понимаете, они ничего не садят! И язык их уже не белорусский. В общем, когда была в Минске, я белорусского языка почти не слышала, русификация полная. Меня на поезд подвозил парень, с которым мы когда-то вместе на танцы бегали. Едем по деревне, и он мне показывает: а вот здесь у нас живет человек, его арестовали, так как нашли в доме бело-красно-белый флаг и портрет Гитлера… Это говорит мне мой односельчанин! Эту придуманную пропагандистами чушь! Мои земляки в вымирающей деревне думают, что бело-красно-белый флаг — фашистский… Мне было очень неприятно.

— В прошлом году в вашем переводе с литовского на белорусский вышла в свет книга Дали Гринкявичюте «Літоўцы ля мора Лапцевых». Почему вы решили ее перевести?

— Потому что эта книга очень важна для литовцев. А литовцы — наши соседи, и наши исторические судьбы похожи. В книге рассказывается о сосланных в 1941 году в устье реки Лены литовцев, где они погибали — замерзали на голом, занесенном снегом острове. И белорусов же тоже высылали в ту вечную мерзлоту, откуда мало кто вернулся. Дале Гринкявичюте повезло, она выжила. Понимаете, историческая память не должна прерываться. И вот в Литве, в отличие от Беларуси, она не прервалась. Такие книги как раз и помогают ее восстановить. Когда «Літоўцы ля мора Лапцевых» вышли в Литве, это был эффект взорвавшейся бомбы. И до сих пор книга пользуется спросом, литовское Министерство культуры поддерживает ее переводы на языки мира. Правда, я об этом не знала, и издала книгу на свои средства.

— Меня в книге поразило, как литовцев спасала одна белорусская врач, которая не боялась прийти в зачумленный барак в непроглядную пургу.

— Да, литовцы жили своей колонией, никто им особо не сочувствовал, кроме врача Франи Глушиной. Даля Гринкявичюте пишет о ней благодарно и восторженно: «Франя — высокая, стройная, с черными глазами и кудрявыми волосами — необыкновенной красоты. Ничего не боялась, видела, как люди страдают и умирают от голода, холода и болезней. Не было дня, чтобы она не зашла в барак. Она знала всех и ее знали все. Это был луч солнца в нашем промерзшем морге. Начальники что только ни вытворяли… В той галерее убийц ты, Франя, величественно выделялась. И позже, когда я читала о Данко, о его сердце, перед глазами возникал ее образ».

— Вы сказали, что издали литовскую книгу за свои деньги. Простите, вы такой богатый человек? Или вам кто-то помогает?

— Мои помощники — руки мозолистые. Всю жизнь я работала очень тяжело — и уборщицей, и официанткой, и учительницей… За заработанные деньги построила дом недалеко от Вильнюса. Сейчас потребности у меня скромные, могу и в секонд-хенде свитер какой-нибудь купить. Поэтому деньги я откладывала, но на книгу все равно не хватило, у дочери попросила тысячу. И поэтому в прошлом году нигде не была, даже на своем любимом море. А так ежегодно ездила на два-три дня. И всегда возвращалась со стихами.

— А доскональное знание литовского языка у вас откуда?

— Так учила — с утра до вечера! В 55 лет. И выучила — за год. Так что мозоли у меня были не только на руках, но и на мозгах (смеется). И мне сегодня никто не может сказать, что белорусский язык трудно выучить. Заткнитесь, как говорится, и не вякайте! Позже я и английский выучила, и португальский, и испанский. Три года преподавала в школе португальский, сейчас — английский пригодился. Просто на него больше спроса.

— Литва после 2020 года приняла около 50000 белорусов. Вы это как-то на себе почувствовали?

— Чем могу помогаю, у меня белорусов иногда — полный дом, об этом все знают. В 2020-м можно было взять к себе беженцев. Сразу нашелся парень, третий год у меня живет, потом еще один. Для украинцев мой дом меньше подходит, им нужны детские сады, школы. Но я им тоже предлагала. Ко мне летом белорусы приезжают просто отдыхать. Для меня это важно — помогать соотечественникам.

— Одна из ваших книг называется «Мора Мары». Назовите две свои мечты — личную и для всей Беларуси.

— Личных мечтаний у меня уже нет, остались только планы. Планирую в ближайшее время издать две книги — собственную трехъязычную (мои стихи по-белорусски и в переводах на польский и литовский). И свои переводы с литовского поэта Витаутаса Мочерниса, погибшего в двадцать три года. А какая мечта для Беларуси? Очень трудно в нее поверить… Но я мечтаю, чтобы демократические изменения в Беларуси наконец произошли — и без пролития крови.

Комментарии8

  • Кастусь
    07.03.2023
    «Без пролития крови» а может лучше во сне?
    Опять насаждается заранее несбыточный наратив о добровольном уходе хунты. Эти убаюкивания гражданского общества выгодны только той же хунте и их хозяевам в кремле.
    Теперь все будет по настоящему, именно они террористы, убийцы и предатели и с таковыми разговор один - язык силы.
    Жыве Беларусь!
  • Gorliwy Litwin
    07.03.2023
    на вялікі жаль, 1. мірным шляхам на Белай Русі нічога змяніць немагчыма 2. сіл альтэрнатыўных вельмі мала, кропля ў моры - таму на яве не будзе ніякіх пераменаў увогуле. Тое самае як на Гаіці. Краіна, створаная пераможнай рэвалюцыяй рабоў. А рабы падсвядома ўзнаўляюць рабства.
  • Касiнер
    08.03.2023
    на жаль без крывi не абыйдецца.
 
Нажатие кнопки «Добавить комментарий» означает согласие с рекомендациями по обсуждению.

Сейчас читают

Чемоданова рассказала, что категорически нельзя обсуждать на кухнях6

Чемоданова рассказала, что категорически нельзя обсуждать на кухнях

Все новости →
Все новости

Мощное землетрясение у берегов Камчатки привело к цунами, в Японии и на Гавайях объявлена эвакуация

Какие машины белорусы до сих пор активно везут из США6

Белорус разработал переводчик для бизнеса, который приносит ему миллион долларов в год14

В зоопарке Нюрнберга застрелили 12 бабуинов. Для них не хватало места6

Минск на ночь глядя снова поплыл ВИДЕО3

Сервис, который позволяет девушкам обмениваться сведениями о мужчинах, стал самым популярным в США. Но что-то пошло не так23

Над Минском сверкают молнии ФОТОФАКТ2

Болкунец, Шарендо-Панасюк и еще два человека призвали выставить ультиматум Лукашенко, а пока осудили Тихановскую118

Белорус обеспечил казахстанскому клубу еврокубковую осень

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Чемоданова рассказала, что категорически нельзя обсуждать на кухнях6

Чемоданова рассказала, что категорически нельзя обсуждать на кухнях

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць