«Никогда не слышал слово «кулич» в живом народном языке». Как называть по-белорусски пасхальную выпечку?
Накануне Пасхи в белорусских магазинах традиционно появляется праздничная выпечка, подписанная на ценниках как «куличи». Это слово можно услышать как в повседневных разговорах белорусов, так и увидеть в медиа, включая — негосударственные. Однако лингвисты, историки и другие специалисты в народной культуре говорят однозначно — слова «кулич» в белорусском языке нет, это русизм. В нашей стране пасхальную выпечку никогда так не называли, пишет «Белсат».
Пасхальные булки. Фото: «Белсат»
«Кулич — инвазивное слово»
Слово «кулич» имеет греческое происхождение — оно образовалось от κουλλίκι(ον) — «хлеб круглой формы», но в Беларусь оно пришло из России и стало «инвазивным», рассказывает ведущий программы «Мова нанова» на «Белсате» Виктор Шукелович.
«Я никогда не слышал слово «кулич» в живом народном языке, хотя и поездил в свое время по разным регионам Беларуси», — отмечает журналист.
«Кулич» инвазивен, потому что «вытесняет и выталкивает наши исконные названия пасхальной выпечки: паска, пасочка, пирог, праздничная булка, баба, бабка и т.д.», говорит Виктор.
Кроме словесного заместителя, по мнению ведущего программы о языке, «кремлёвский телевизор» подсовывает нам также образец, как должно выглядеть это сладкое угощение — мучное изделие в форме цилиндра, покрытое сверху глазурью.
«На самом деле раньше не было какого-то единого канона, и в каждом доме пасхальный пирог мог иметь разный вид и форму. К сожалению, империи, захватывая новые земли, навязывают им свои культурные образцы; колонизаторы насаждают колонизированным свои привычки; тоталитарные системы всё вокруг переделывают по одному шаблону, не оставляя места для индивидуальности, разнообразия, локального колорита и каких-то особенностей. Диктатуры любят всё одинаковое, где все ходят в похожей одежде (желательно военной) и ровными рядами во время парадов. Унификация в таких системах затрагивает все сферы, в том числе и праздники. Даже их празднование должно осуществляться по одной определённой схеме», — говорит журналист.
«За праздничным столом лучше разговаривать по-белорусски»
Чтобы не поддаваться таким внешним влияниям, лучше всего расспросить родителей или дедушку с бабушкой о давних семейных традициях и обычаях и постараться их восстановить, а если среди родственников нет носителей традиций, можно обратиться к соответствующей литературе, советует Виктор Шукелович.
«Важно помнить, что эту навязанную, чужую для нас схему ломает также белорусский язык, поэтому за праздничным столом лучше всего разговаривать по-белорусски», — резюмирует ведущий.
О том, что белорусы не знали слово «кулич» до Российской империи, утверждает также языковед Винцук Вячорка.
«В головах современных белорусов его закрепило российское информационное пространство и бесчисленные политые глазурью стандартные «куличи» в супермаркетах. В том числе белорусского производства», — рассказывал учёный в эфире «Радыё Свабода».
Господин Винцук также замечал, что «кулич» говорят даже не во всей России, а в Северной и Центральной частях, в южно-российских землях пасхальная выпечка — это «паска», как в Украине. В белорусских же говорах севера и северо-запада пасхальный пирог могут назвать бабка, баба, булки, но еда, которую приносят в церковь или костёл, будет называться паска.
«И во рту бабки таяли»
В российской традиции также есть пасхальное блюдо «пасха», но это не выпечка — она готовится из творога и имеет форму усечённой пирамиды. Для белорусской кухни такой кондитерский продукт не характерен.
О пасхальном столе писал Якуб Колас в поэме «Новая зямля» — куличей там не было, только бабки:
«А пірагі, як сонца, ззялі,
І ў роце бабкі раставалі.
Са смакам елі і багата —
На тое ж даў Бог людзям свята».
На русское происхождение слова «кулич» в последние годы обращается много внимания в украинских медиа, которые также подчёркивают, что в Украине так никогда не говорили — это русизм. А традиционное украинское название для пасхальных пирогов — паска, которая, как считают исследователи, возникла от еврейского «песах». Совместное проживание на одной территории привело к взаимопроникновению в языки. В украинском языке также есть варианты: баба, папушник — сладкий хлеб из пшеничного дрожжевого теста.
В белорусских регионах, которые граничат с Польшей, существовало еще одно название пасхальной выпечки — мазурки. Это круглый пирог из песочного теста, в который добавляют изюм, орехи, сверху поливают мёдом или сахарной глазурью.
В Польше также есть мазурек, но там он представляет собой плоский пирог круглой или квадратной формы с богатым украшением. А традиционная пасхальная выпечка в Польше — это бабка. От белорусской отличается тем, что обычно имеет отверстие в середине, может быть как из дрожжевого, так и из песочного теста.