Литература99

Орхан Памук по-белорусски: почему это стоит прочитать

На сайте Ulej стартовала кампания в поддержку издания книги «Стамбул» в переводе на белорусский язык. Рассказываем, кто такой Орхан Памук и почему важно его читать.

Из состоятельной семьи

Орхан Памук родился в состоятельной стамбульской семье в 1952 году. Правда, средства, которые заработал дед по линии отца на строительстве железной дороги в начале ХХ века, к середине века значительно поиссякли. Но и этого хватало на хорошую жизнь. Орхан был вторым ребенком у родителей.

Мечтал стать художником, а написал роман

Окончил американский Robert College в Стамбуле. Еще юношей он мечтал стать художником и выбрал близкую специальность архитектора — поступил в технический университет. Но через несколько лет бросил учебу, решив стать писателем. В итоге он окончил факультет журналистики. А потом на несколько лет изолировался от окружающего мира, чтобы написать книгу. «Джевдет-бей и сыновья» — так назывался первый роман, в котором Памук рассказал о трех поколениях семьи коммерсанта, добившегося успеха во времена европеизации Турецкой Республики. Это была история его деда.

Семья не разделяла интересов писателя

Большая семья Памука не понимала и не разделяла увлечения Орхана литературой. «Папа был единственным, кто поддерживал меня изначально. Остальные были настроены довольно скептически. Зачем становиться писателем, если в Турции никто не покупает книг? А после того как папа прочел рукопись моего первого романа, он сказал: «Когда-нибудь тебе дадут Нобелевскую премию по литературе».

Отец тоже мечтал стать писателем

Отец Орхана Гюндуз в молодости писал стихи и переводил поэзию Валери. Но не сумел посвятить себя литературе. «Когда мне было семь лет, отец куда-то загадочно исчез. А через несколько недель мы получили известие, что он в Париже. Он остановился в дешевом отеле Монпарнаса, делал заметки в тетрадях, складывал их в чемодан». Когда деньги закончились, Гюндуз стал искать работу. Будучи инженером-строителем и имея склонность к математике, он устроился в IBM и переехал в Женеву. Следом за ним в Швейцарию отправилась и семья.

За два года до смерти отец передал Орхану чемодан со своими тетрадями, в которых были стихи, статьи, рассказы, чтобы сын разобрал и опубликовал что-нибудь из них. Памук даже нобелевскую лекцию назвал «Чемодан моего папы».

Сторонник европеизации Турции

«Таким, как я, кто рос в европеизированных, светских стамбульских семьях, верить в Европейский союз очень просто. Не забудьте, «Фенербахче» — футбольная команда, за которую я болею с детства, — играет в Лиге Европы. Миллионы турок, как и я, всем сердцем искренне верят в то, что Турции есть место в Европе… Я не могу представить себе Турцию, которая бы не мечтала о Европе, как и трудно представить Европу, которая не мечтает о Турции».

Комплексовал из-за своей «турецкости»

«В 1990-х, когда мои книги начали переводить на другие языки, рецензии на них стали появляться, например, в The New York Times. Я читал их, и везде было написано «турецкий автор». Меня это ужасно злило. Потому что когда, например, Пруст пишет о любви, никто не говорит: «Пруст пишет о французской любви». А когда я писал о любви, критики говорили: «Это книга о турецкой любви». Это огорчало. Мне удалось избавиться от этого комплекса, и в последние десять-пятнадцать лет я больше не беспокоюсь о таких вещах — к тому же Чехов и Достоевский научили меня, что провинциальность тоже может быть мощной и важной темой в литературе».

Написал «Стамбул», чтобы выйти из депрессии

Писать «Стамбул» Памук взялся в сложное время: он разводился, при смерти находился отец, наложились другие проблемы. Писатель был на грани депрессии. И чтобы преодолеть трудности, он просыпался, принимал душ, садился за стол и писал — писал по двенадцать часов в день. Спустя год книга была завершена. В 2003 году «Стамбул» вышел по-турецки. На сегодня это самая известная в мире книга Памука.

Националисты хотели его убить

В 2005 году в интервью одной швейцарской газете Памук сказал, что «в Турции были убиты тридцать тысяч курдов и миллион армян» и пожаловался, что в его стране существует запрет на обсуждение этой трагедии времен Османской империи. Интервью стало поводом, чтобы Министерство юстиции обвинило писателя в оскорблении Турции. Разразился международный скандал. Памука поддержали писатели Сарамаго, Маркес, Льоса, Грасс. В результате Минюст иск отозвал. Но по стране прокатилась волна протестов: жгли даже его книги. Сам Памук уехал из страны. А после того как были задержаны члены подпольной националистической группировки, то открылись даже их планы убить Памука.

Живет между Стамбулом и Нью-Йорком

В 2007 году Памука пригласили преподавать в Колумбийский университет в США, где он работает и по сей день. «Я преподаю только один семестр в год, после чего предпочитаю возвращаться домой».

После Нобелевской премии не перестал писать

«Когда я узнал, что мне присудили Нобелевскую премию, подумал только: «О, денежный вопрос решен. Теперь я могу спокойно сконцентрироваться на книге. Это прекрасно!»

Памук получил Нобелевскую премию в 54 года, когда были написаны книги «Мое имя — Красный», «Черная книга», «Снег». И эта награда мотивировала его писать дальше. Он написал еще три романа: «Музей невинности», «Мои странные мысли», «Рыжеволосая женщина». И работает над следующим. «Я пишу книгу, действия которой происходят в 1900 году на вымышленном острове в Средиземном море, который является провинцией Османской империи».

Самый читаемый турецкий писатель

Книги Памука переведены на 63 языка. Они вышли общим тиражом более 15 миллионов экземпляров. Это самый читаемый в мире турецкий писатель. «90% своего времени и энергии я трачу на написание романов. Ничего другого я не умею и не хочу».

Создал Музей невинности по своему роману

Более двадцати лет писатель собирал самые разные вещи, связанные с культурой и бытом Турции 1950—2000-х гг. Это фотографии, газетные вырезки, украшения, посуда… В романе «Музей невинности» Памук «задействовал» все эти предметы. Главная линия романа — любовь Кемаля и Фюсун. В определенный момент их отношений герой книги решил собрать все вещи, связанные с его возлюбленной. И как эпилог — Кемаль создал музей Фюсун. Через четыре года после выхода книги, в Стамбуле открылся и настоящий Музей невинности.

* * *

Кампания по изданию романа «Стамбул» в переводе на белорусский язык продолжается на Ulej.by.

«Стамбул» выйдет в нобелевской серии Noblesse oblige. Это совместный проект благотворительного фонда «Вяртанне» и издательства «Янушкевич». Ранее в серии увидели свет «Голод» Кнута Гамсуна и «Любовь во время чумы» («Каханне падчас халеры») Габриеля Гарсиа Маркеса.

Комментарии9

Сейчас читают

Под Минском произошел мощный взрыв на газопроводе3

Под Минском произошел мощный взрыв на газопроводе

Все новости →
Все новости

Белоруска возмутилась ценой лисичек в 55 рублей за килограмм3

Средняя зарплата «грязными» составляет 911 долларов4

Одновременно две аварии под Минском, пострадали несколько человек. Люди говорят о заколдованном участке трассы

«Пока не слышал, чтобы белорусов депортировали». Американский адвокат о миграционной политике США при Трампе2

Купаловский театр предлагает новую услугу: теперь там можно пожениться13

Кто такой Джейсон Деруло, которого премьер Турчин водил по Дому правительства8

Оливер из США выучил белорусский язык, потому что узнал, что его предки из Могилева62

В Амурской области России исчез самолет с 49 людьми на борту

Крутого айтишника, который вернулся из Грузии, осудили по четырем политическим статьям10

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Под Минском произошел мощный взрыв на газопроводе3

Под Минском произошел мощный взрыв на газопроводе

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць