Silva Rerum изменит ваши представления о Великом Княжестве, Речи Посполитой и Вильне
Сергей Шупа, который перевел Silva Rerum на белорусский язык, сам решил прочитать тетралогию после того, как услышал от историка Олега Латышонка, «который вообще художественных книг не читает», что «эта случайно к нему попала, и она оказалась отличной». О книге Кристины Сабаляускайте подробно рассказывает Зося Луговая.

Первый том тетралогии Silva Rerum вышел в 2008‑м и переиздавался уже более 20 раз, это абсолютный рекорд для Литвы. Эта книга стала успехом также в Польше и Латвии.
Silva Rerum на латыни означает «лес вещей». Так называли семейные хроники, которые модно было составлять в хороших домах Великого Княжества Литовского и Речи Посполитой. В них из поколения в поколение записывали даты жизни, события, письма, воспоминания, политические новости, стихи, рецепты, молитвы.
Почему исторический роман, для которого автор выбрала такое название и события которого разворачиваются в XVII—XVIII веках, стал так популярен?
Сила Сабаляускайте в том, что она создала книгу полностью в духе XXI века: ее текст глубоко психологичен, рефлексивен.
Оттого в адрес автора даже звучали упреки: мол, тогдашние люди не могли так думать, говорить и иметь такие мотивации. Но Кристина Сабаляускайте не только талантливая писательница, она еще и доктор искусствоведения, которая много лет исследовала ту эпоху в архивах. Особенности тогдашнего быта, одежды, привычек она ювелирно вписывает в сюжет. В результате созданное пространство ощущается глубоким, настоящим, в него проваливаешься со всем возможным читательским наслаждением.
Интересно, что в тексте почти нет абзацев и совсем нет диалогов, они как бы вписаны в общий текст. Тем не менее, начав читать, остановиться невозможно. Изысканное сочетание современного языка (совершенный перевод Шупы) и глубокого знания особенностей тогдашней жизни производят ни с чем не сравнимое впечатление.
События тетралогии охватывают примерно 100 лет — с конца XVII века, почти сразу после «Кровавого потопа», и до конца существования ВКЛ в конце XVIII века.
На фоне исторических событий разворачивается судьба шляхетского рода Нарвойшей, которые родом из Жемайтии.
Книгу часто называют большой виленской сагой, но события происходят во всем ВКЛ: в первой книге преимущественно в Вильнюсе, во второй — в Вильнюсе и Жемайтии, а в третьей, например, почти все действие происходит на территории Беларуси: в Несвиже, Слуцке, Чернавчицах, Сморгони. И даже Минск эпизодически появляется на страницах.
И вот еще одна особенность тетралогии Сабаляускайте: Silva Rerum — это исторический роман такого типа, который выходит за патриотические рамки. Автор не пропагандирует. Она смотрит на героев с разных ракурсов и видит всех: и польскоязычную шляхту, и жемайтских крестьян, и крестьян белорусских, и городское еврейское население.

Более того, у Сабаляускайте отлично получается смотреть глазами разных людей.
Мы видим литвинов глазами россиян и глазами шведов, мы видим гоев-вильнюсцев глазами виленских евреев, а жемайтских крестьян — глазами благородной литвинки из Гродно.
«…более жестокого к своим детям племени, чем гои, он не знает, ибо сколько в Вильнюсе заброшенных новорожденных детей, оставленных в госпиталях, сколько сирот бродили по улицам ободранные и грязные, умирали с голоду или безжалостно использовались ремесленниками, никакой пристойный человек не мог себе представить, что уж говорить о том, что ни один уважающий себя еврей никогда не отдал бы своего младенца чужим людям…» — рассуждает виленский врач Арон Гордон.
«…но вообще так тем литвинам и надо, слабый, растерянный, конченый они народ, дни их славы уже прошли, а теперь занимается заря нового столетия, нового века, и этот век будет наш, этот век будет веком русских побед — так себе думал полковник Аксентий Петрович Фомин».
«…а этот край, хоть и урожайный, был мало чего стоящий: деревни — заброшенные, обнищавшие, люди — неряшливые, некрасивые, дикие, некоторые — не намного лучше животных, их господа — сварливые надменные дураки, которые тупую гордость ставят выше интересов страны… И войско у них, сколько Туре Тиберий Магнусон его видел, было смешное, ибо каждый пан сам созывал солдат, а если даже те и шли в какой полк, так те полки между собой не понимали друг друга и ссорились…» — мысли офицера шведской армии.
«Леса здесь были совсем другими, чем под Вильней, совсем иные, чем в Подляшье вокруг Белой; здесь они были темные, первобытные, словно разросшиеся кудри в подмышках мира, с неизведанными человеком пространствами, они всматривались рысьим глазом из недр, которые тонули в полумраке даже в полдень; все в этом крае было иначе, даже лица людей задавались другими» — наблюдения благородной Анны Екатерины из Катовичей Нарвойшевой.
Среди отзывов литовских читателей можно найти такие, что Сабаляускайте недостаточно комплиментарно показывает в книге литовцев. Но следить за тем, как автор меняет призмы и раскрывает события и людей с разных сторон — чрезвычайно интересно. У нее нет «любимчиков», она не жалеет никого, но за этим всем чувствуется опытная справедливость.
«Нет более пагубной вещи для вчерашнего темного язычника, чем римско-католическая вера, ибо в этом сумрачном крае все еще живет какое-то первобытное тупое и упорное зло, некая стихия тьмы, которая глубоко проникла повсюду и которая всасывается с материнским молоком, и только сильные духом люди могут ей противостоять, но та стихия врывается в души людей неожиданно, и они начинают творить зло, а совершив, идут на исповедь к ксендзу и вмиг получают прощение за свои грехи, как бы ничего и не было, без всяких угрызений совести, ибо знают, что добрый Божечка им все равно простит… И князь Януш Радзивилл, человек чрезвычайно прозорливый, сказал тогда Нарвойше, что жемайтам может помочь только вера Кальвина, который утверждает, что все грешники испорченные и осужденные от самого рождения и только милость всемогущего Господа может их спасти, и что никакие покаяния и исповеди в конце жизни не помогут…»
Silva Rerum — настоящая энциклопедия тогдашней жизни в нашем совместном Великом Княжестве. Вот, например, фрагмент о кофе. Сабаляускайте всего лишь рассказывает о привычках эксцентричной героини. Но одновременно — о культуре кофепития в начале XVIII века:
«…все, что ей осталось — только турецкий кофе, продаваемый в аптеках как средство от плохого пищеварения, и этого добра после венской победы над турками не было недостатка, однако она поступила осмотрительно, накупив изрядный запас, ибо теперь из-за шведской войны снова ничего было невозможно добыть, а глоток той горечи в маленькой позолоченной чашечке сразу после полудня был единственной приятностью ее дня, а ослабленные глаза раскрывались шире».
У Silva Rerum много обличий: это и исторический, и семейный, и любовный роман. Как подчеркивает Сергей Шупа, одинаково понятной и близкой книга будет именно белорусам и литовцам. Потому что она о нас, о нашей совместной истории. Это книга — о Вильнюсе, который многократно восставал из пепла. Через который кто только не ходил — от казаков и шведов до чумы.
Вильнюс в книге живой, противоречивый, маленький и большой одновременно. Соблазнительный и страшный, красивый и ужасный. Как и своих героев, Кристина Сабаляускайте не жалеет Вильнюс. Но и поет ему оду: в каждом виленском фрагменте чувствуется любовь, уважение и восхищение этим городом, который выжил.
«…этот разрушенный и опустошенный город, который те, кто его не любит, называли просто большой деревней, был по-своему мощной частицей мира — ибо с адским упорством воскрес и снова тянулся вверх, и снова в костелах вешали колокола и приносили золотые воты, снова красиво одевались женщины, снова полки разворованной и сожженной москалями библиотеки понемногу наполнялись книгами, и снова действовала Кафедра гражданского права».
По-белорусски вышли уже все четыре книги тетралогии: первые две части вышли осенью 2025 года, а 3‑я и 4‑я — в середине января 2026-го.
Кристина Сабаляускайте. Silva Rerum. — Прага: Vesna, 2025—2026
Комментарии
===================
Натуральна, ён сам піша мастацкія кнігі.