Максим Горюнов работает в российской «Новой газете». На днях он побывал в Минске. Вот что он пишет в своем фейсбуке:
«Вечером с молодым переводчиком с санксрита на белоруский шли от книжного магазина к кофейне. Юноша рассказывал о разнице между болгарским и польским. Было интересно.
На перекрёстке к нам подошла девушка — лицо, фигура, глаза — как у молодой Анны Павловой; вся свежая, вся в цвету.
— Подскажите, как пройти до почты?
Переводчик с санскрита задумался, погладил свою густую русую бороду и выдал ответ на чистом белорусском:
- Вам, напэўна, трэба направа і потым — налева…
- О, говоришь па-беларуску… Как красиво… — и Анна Павлова, эта нимфа в белой блузке, так на него посмотрела, так посмотрела, что меня ажно зависть взяла — и почему я не знаю «па-беларуску»? Сказал бы сейчас, обгоняя знатока санскрита — «трэба направа і потым — налева» — и меня бы наградили таким взглядом, от которого я бы потом целую неделю ходил вдохновленный.
Это же просто — «трэба направа». А отдача — боже ты мой.
Комментарии