Беларуская мова1515

«Матушка». Корректен ли такой перевод слов министра Ващиковского?

Министр иностранных дел Польши Витольд Ващиковский во время подхода к прессе в белорусском МИД отметил, что на следующий день собирается в Волковыск на родину своей мамы. Он так и употребил слово — «мама».

Переводчица же передала на русский язык это слово как «матушка», а не «мама» или «мать», более привычные для русскоязычных белорусов.

На ваш взгляд, корректен ли такой перевод?

Комментарии15

Сейчас читают

Железный занавес в действии: как сократилось число пересечений границы Беларуси и Евросоюза за последние годы26

Железный занавес в действии: как сократилось число пересечений границы Беларуси и Евросоюза за последние годы

Все новости →
Все новости

Белорусский грибник нашел в лесу необычные боровики1

За подписку на каналы трэш-блогера Мэлстроя теперь будут наказывать12

Выходит кино о белорусках в политике. Одна из главных героинь — Светлана Тихановская13

Лукашенко: Все хотят купить одежду от «Гуччи» и «Версаче». Но зачем тратите на ерунду такие деньги22

В БГУИР выбирают студента года. Интернет-пользователи массово голосуют за Полину Шаболду14

Как выглядит дрон контрабандистов, который вчера разбился по ту сторону польской границы ФОТОФАКТ9

Минск отказал Вильнюсу в возвращении из Беларуси литовских фур18

«Не получали дивидендов». Похоже, что «Санта» ответила на обвинения «Белпола»8

Советник премьера Литвы: Пункт «Шальчининкай — Бенякони» для перевозчиков могут открыть на этой неделе4

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Железный занавес в действии: как сократилось число пересечений границы Беларуси и Евросоюза за последние годы26

Железный занавес в действии: как сократилось число пересечений границы Беларуси и Евросоюза за последние годы

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць