Компания Google пояснила Би-би-си, что онлайн-переводчик Google Translate начал своеобразно переводить некоторые слова и словосочетания с украинского языка на русский из-за сбоя в алгоритмах.

Ранее сообщалось, что фамилия главы МИД России Сергея Лаврова стала переводиться как «Грустная лошадка», а словосочетание «Російська Федерація» — как «Мордор» (место обитания Саурона, главного антагониста в серии «Властелин колец» английского писателя Джона Толкина).
Накануне некоторые украинские СМИ и блогеры также сообщали, что слово «росіяни» стало переводиться в Google Translate как «оккупанты», однако bbcrussian.com не получила такого результата при использовании сервиса.
В пресс-службе российского представительства Google Би-би-си пояснили, что такие результаты поиска связаны со сбоями в автоматических алгоритмах, которые использует переводчик.
«Автоматический перевод — это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются. Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — говорится в сообщении пресс-службы.
Сейчас читают
«В Витебске заходил в троллейбус и говорил «Слава Украине!». Украинца в 67 лет посадили за комментарии, написанные после гибели крестницы под обстрелом в Киеве
Комментарии