Общество77

Бывший политзаключенный Артем Дубский рассказал, как добился исправления латинского написания своего имени в паспорте

Былы палітвязень Арцём Дубскі расказаў, як змог змяніць транслітарацыю свайго прозвішча ў пашпарце на лацінку.

Маладафронтавец Арцём Дубскі быў прысуджаны да зняволення за ўдзел у акцыях пратэсту прадпрымальнікаў 2008 года і за тое, што з'ехаў з краіны, каб не адбываць палітычнае пакаранне. Фота з Facebook.

Апошнія гады хлопец жыве і працуе ў Варшаве. Тое, што ў беларускіх дакументах ён быў запісаны як Artem Dybski (а не Arciom Dubski), прыносіла нязручнасці. 

«Калі мой пашпарт трапляе ў рукі паляку, то транслітарацыя ператварае мяне ў Артэма Дыбскіга — пагадзіцеся, фанетычна гэта далёка ад таго, што задумвалася», — наракае ён.

У сакавіку Дубскі склаў заяву ў дэпартамент па грамадзянстве і міграцыі МУС. Напісаў, што паколькі беларуская мова для яго родная, ён мае права на карэктнае ўказанне персанальных дадзеных у пашпарце. Арцём спасылаўся на Пастанову МУС Беларусі ад 9 кастрычніка 2008 года №288 (інструкцыю па транслітарацыі прозвішчаў і ўласных імён грамадзян Беларусі пры ўключэнні іх персанальных дадзеных у рэгістр насельніцтва) і падрабязна расклаў, як мусіць правільна выглядаць транслітарацыя яго імя.

Мужчына прывёў аргументам, што такі варыянт запісаны ва ўсіх дакументах, выдадзеных яму ў Польшчы. А таксама прыклаў артыкул «Нашай Нівы» пра тое, як мінчанін паўгода змагаўся, каб яго прозвішча ў пашпарце запісалі лацінкай.

«Хачу папрасіць вас прыняць рашэнне, якое будзе адпавядаць не толькі нарматыўна-прававым актам, але і здароваму сэнсу», — апеляваў Арцём у сваёй заяве.

Сярод дакументаў, якія прыклаў, — копіі апошніх старонак пашпарту і пасведчання аб нараджэнні, польскія дакументы, выпіска з дзяржаўнай інструкцыі аб транслітарацыі.

Праз два месяцы з МУС прыйшоў станоўчы адказ.

У лісце адзначалася, што траслітарацыя магчымая і з рускамоўнага варыянта напісання імя і прозвішча. Мяняць яе па сваім жаданні можна, але толькі адзін раз.

«Разам з тым лічым магчымым, у парадку выключэння, задаволіць вашу просьбу з мэтай прывядзення ў адпаведнасць наяўных дакументаў замежнай дзяржавы з пашпартам грамадзяніна Беларусі», — напісана ў адказе.

Чытайце таксама: Мінчук Алесь Цюленеў амаль паўгода дамагаўся, каб яго прозвішча ў пашпарце запісалі лацінкай. Што атрымалася?

Комментарии7

Сейчас читают

Белпол: «Эпштейн не доехал до Беларуси». А кем были родители его возлюбленной Карины Шуляк?

Белпол: «Эпштейн не доехал до Беларуси». А кем были родители его возлюбленной Карины Шуляк?

Все новости →
Все новости

КГБ запустил карьеру Кардаш, подсунув ее в Минске 55‑летнему гуру украинской журналистики15

В Иране арестовали сценариста фильма «Простая случайность», номинированного на «Оскар»2

Лабкович: Я не представлял, во что это на самом деле превратится и что меня ожидает дальше в этой системе4

Трамп разозлился из-за шутки про себя на «Грэмми»8

В Минске на занятия пришла только четверть школьников

Сколько стоит «прикурить» авто в сильный мороз?

Геннадий Коршунов станет консультантом Офиса Светланы Тихановской

«Чем больше тьмы, тем больше нужны фонарики». Владимир Пугач — о надежде, Максиме Знаке и первом автобусе до Минска1

Сегодня ночью температура воздуха опускалась до минус 31°С — рекорд этой зимы1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Белпол: «Эпштейн не доехал до Беларуси». А кем были родители его возлюбленной Карины Шуляк?

Белпол: «Эпштейн не доехал до Беларуси». А кем были родители его возлюбленной Карины Шуляк?

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць