Грамадства

Комік Ідрак Мірзалізадэ зладзіў свой першы беларускамоўны стэндап — пагутарылі з ім пра аншлаг на канцэрце, жарты падчас вайны і рускі свет

Днямі ў Тбілісі прайшоў першы сольны беларускамоўны стэндап коміка Ідрака Мірзалізадэ. Людзі пасміхаліся: «вось сабраліся беларусы ў Тбілісі паслухаць, як азербайджанец на беларускай мове размаўляе». 

Калі быць больш дакладным, Ідрак — талыш з беларускім грамадзянствам, але да нядаўніх часоў яго часцей прадстаўлялі як расійскага коміка. Да таго моманту, як ён не пажартаваў пра рускіх так, што яму забаранілі знаходзіцца ў Расіі да 2035 года.

Пагутарылі з ім пра беларускую мову, самаідэнтыфікацыю, рускі свет і жарты падчас вайны.

Ідрак Мірзалізадэ. Фота: Stand-Up Club/«УКантакце»

«Новыя жарты я адразу пісаў і прыдумляў на беларускай»

«Наша Ніва»: Раскажы, як прайшоў твой першы сольны беларускамоўны стэндап?

Ідрак Мірзалізадэ: Раз гэта першы такі досвед, то ўсім было цікава, якім ён будзе: ці як на рускай мове, ці неяк інакш. Самой цікавасці да беларускай мовы было больш, чым стаяла задача пасмяцца. І з гэтага пункту гледжання ўсё прайшло добра.

«НН»: Ведаю, што быў поўны аншлаг. 

ІМ: Усе квіткі разабралі за некалькі гадзін. І мне яшчэ пісала шмат сяброў, якія хацелі прыйсці, але ўжо не было квіткоў. Праўда, сама прастора была маленькай: усяго на 60 месцаў.

Прыйшлі, у асноўным, беларусы. Але былі і ўкраінцы. А яшчэ аператары — мае сябры з Расіі: там хтосьці армянін, хтосьці грузін, хтосьці рускі. Яны не ведаюць беларускую мову, але ім таксама было цікава і смешна. Спачатку яны ўважліва ўслухоўваліся, а напрыканцы разумелі ўсе жарты без праблем.

Афіша падзеі

«НН»: Ты не першы год выношваў падобную ідэю. Як да яе ў выніку дайшоў?

ІМ: Так, я яшчэ ў 2020-м хацеў нешта такое зрабіць у Беларусі, але пачаліся ўсім вядомыя падзеі і ўсё скасавалася.

Наноў усё закруцілася, як Мікіта Мелказёраў (журналіст, блогер, вядоўца праекта «Жыццё-маліна. — «НН») мне напісаў з прапановай аб в’ю. А калі я ўдзельнічаю ў якім-небудзь в’ю, то ў мяне ёсць мэта. І там яна была таксама: паказаць, што я з Беларусі, што гэта частка майго жыцця. Я ніяк гэта не адлюстроўваў амаль, хаця вучыўся ў беларускай школе, скончыў Інстытут журналістыкі БДУ. 

Пасля в’ю з Мікітам да мяне пачалі падыходзіць людзі і казаць: «Прывітанне, я беларус». І, мне здаецца, калі беларусы так сябе адзначаюць, то ёсць і патрэба зрабіць нешта менавіта для беларусаў. 

А яшчэ некалі ў 2009 ці 2010 годзе ў часопісе «Літаратура і мастацтва» надрукавалі талышскія вершы з перакладам на беларускую мову. І я ведаю, што Рыгор Барадулін рабіў пераклады з талышскай (гаворка ідзе пра кнігу паэта Ханалі Талыша. — «НН»). І вось мне хацелася неяк падзякаваць за гэта, у тым ліку таму я зрабіў беларускамоўны стэндап.

«НН»: Колькі ў цябе сышло часу на падрыхтоўку да канцэрта?

ІМ: Скажу, што гэта агулам было складана, бо я яшчэ такі ленаваты. Я добра падрыхтаваў частку з новымі жартамі, якую хачу ў ютуб выкласці. А пасля мы ўжо больш гуляліся — перакладалі старыя жарты. Атрымалася таксама смешна, але з гэтай часткай я менш падрыхтаваўся.

Варта адзначыць, што новыя жарты я адразу пісаў і прыдумляў на беларускай. Трэніраваўся? З сябрамі размаўляю на беларускай мове. Апошні тыдзень пастаянна імкнуўся гэта рабіць, нават з некаторымі рускімі таварышамі. У мяне ёсць сябра-лезгін, мы з ім хадзілі і таксама размаўлялі: ён дзе разумеў — адказваў, і сам смешна капіяваў беларускую. Акрамя таго, на тэлефоне я змяніў мову на беларускую.

Выступ у Тбілісі. Уласны архіў героя

Калі бачыў, што ў тэксце ідзе шмат словаў запар, падобных да рускіх, пачынаў сумнявацца. І ўжо звяртаўся да слоўніка, каб паглядзець, ёсць гэта слова ў мове ці існуе яго беларускамоўны аналаг.

Адно слова спытаў у Мікіты Мелказёрава: як будзе «трахаться» па-беларуску. Мне трэба было яно для жарту.

Падчас інтэрв'ю для канала «Жыццё-маліна»

«Як талыш, мог не вучыць у школе беларускую, але тата на тое са мной не пайшоў»

«НН»: На тваё валоданне беларускай мовай неяк паўплываў тата, Кахін Мірзалізадэ, які ўдзельнічаў у «БНФ-Адраджэнні»?

ІМ: Мой бацька заўсёды казаў, што трэба ведаць мову краіны, у якой ты жывеш. Была опцыя, што я, як талыш, магу не вучыць у школе беларускую, вызваліцца ад яе. Але тата на тое са мной не пайшоў і я падтрымліваю яго ўчынак. 

У нашай сям’і з дзяцінства тлумачылі, што значыць нацыянальная самасвядомасць. І я разумеў, што гэта патрэбна чалавеку, бо інакш яму будзе неспакойна. Ëн не будзе адчуваць сябе самадастатковым.

Але ад іншых людзей я гэтага не бачыў. Першая беларускамоўная сям’я, з якой я сутыкнуўся, была сям’я майго сябра Марціна з універсітэта. Ëн цяпер жыве ў Польшчы (мы з ім, дарэчы, таксама стэлефаноўваліся і размаўлялі на беларускай, калі я рыхтаваўся да выступу). У іншых жа людзей я часам заўважаў стаўленне да беларускай як да сялянскай, мне было незразумела, чаму яе саромеюцца: яна ж такая цудоўная мілагучная і адрознівае цябе ад іншых. 

Усім відавочна, што беларусы не такія, як украінцы ці рускія. Яны нават інакш выглядаюць. Калі я хаджу вуліцах у Грузіі, то разумею, хто беларус, а хто не. Але на мове яны размаўляюць не сваёй, гэта крыўдна. 

«НН»: У 2019 годзе афішы ў Мінску гучна анансавалі: «Першы беларускамоўны стэндап». Чаму гэта не развілася ў нешта маштабнае і сталае, складаней прадаць?

ІМ: Не складаней. І ў 2020-м мы з сябрам, яшчэ да жніўня, ужо жылі планамі на маленькі клуб. Нават назву ўжо далі зрабіць на беларускай мове: штосьці са словам «жарты» і каб абыграць літару «Ж». Нам бачылася, што запыт на беларускую ёсць.

Праўда, не ўсе ўладальніка кафэ гэта разумелі. У Беларусі ёсць такая асаблівасць, якая адрознівае яе ад Расіі ці Украіны. Калі ты хочаш зрабіць стэндап там і абяцаеш шмат гледачоў, уладальнікам гэта адразу падабаецца, яны рады, што ты да іх прыйшоў, бо разумеюць выгоду ад такога супрацоўніцтва. А ў Беларусі ў мяне быў іншы досвед. Прыходзіш, а ў цябе адразу пытаюцца: а колькі вы грошай дасцё, каб гэта ў нас рабіць? Пры гэтым у іх няма ні наведнікаў, ні кліентаў. Але акурат апошнім часам у Мінску пачалі з’яўляцца крутыя месцы з сучаснымі арт-менеджарамі, з сучасным падыходам.

Людзі пайшлі б на беларускамоўны стэндап, квіткі набываліся б. Яшчэ адно «але», чаму раней нават украінскія комікі выступалі часцяком па-руску: хацелі большых праглядаў на ютубе. Але зараз, асабліва пасля таго, як пачалася вайна, мы бачым, што ўкраінцы жадаюць глядзець усё на ўкраінскай. Беларусы — на беларускай. Не ўсе, але такіх шмат, і іх колькасць, я адчуваю гэта, робіцца большай з кожным днём.

«Людзі спужаліся, што стануць адной краінай з Расіяй»

«НН»: Пасля 24 лютага той жа Дзіма Нарышкін, які робіць у Мінску Standup Comedy Hall, пачаў часцей ужываць беларускую мову. На цябе ў гэтым сэнсе таксама вайна дадаткова паўплывала? 

ІМ: Гэтыя падзеі паўплывалі на ўсіх. У людзей ёсць імкненне адзначыць, што яны — не рускія. Шмат людзей на многае адкрылі вочы толькі зараз, і я ў тым ліку.

У беларусаў гэта пачалося яшчэ раней, таму што яны ўбачылі, што Расія не падтрымала іх у падзеях 2020-га. У Літве і Польшчы салідарнасці было больш. І запусціўся мысленчы працэс: а чаму так? А хто мы для рускіх і Расіі?

Яшчэ гэтыя падзеі з больш глыбокай інтэграцыяй — людзі спужаліся, што стануць адной краінай з Расіяй. І калі мы будзем на адной мове размаўляць, спатрэбіцца зусім мала часу, каб беларусаў не стала ўвогуле. Толькі ў эміграцыіі, можа, застануцца тыя, хто памятае і ведае беларускую мову, літаратуру, гісторыю.

Усё гэта паўплывала і на мяне, на маё атачэнне. Мае сябры, некаторыя аднакласнікі імкнуцца пачынаць размаўляць па-беларуску, але гэта сапраўды цяжка. Калі ты ўсё жыццё думаў на рускай мове (ды на любой іншай), а пасля спрабуеш думаць інакш — гэта складана. Быццам, ты мяняеш сваю руку і з рукой кібарга ходзіш. Табе патрэбны час для адаптацыі. 

«Я на сваім прыкладзе пабачыў, як працуе прапаганда»

«НН»: Як ты сябе на сёння ідэнтыфікуеш: цябе называлі і расійскім комікам, і беларускім. А кім ты адчуваеш сябе сам?

ІМ: Для мяне гэта балючая тэма, асабліва калі мяне выгналі з Расіі (Ідраку забаранілі ўезд у Расію да 2035 года пасля таго, як ён пажартаваў падчас праграмы «Разгоны» на YouTube пра рускіх, здымнае жытло і лайно. На думку МУС Расіі, у сваім публічным выступе Мірзалізадэ дапусціў выразы, якія распальваюць варожасць і нянавісць у дачыненні да асоб рускай нацыянальнасці. За гэта ж Ідрак адбыў 10-суткавы арышт. — «НН»). Тады гэтыя пытанні востра стаялі ў маёй галаве, было балюча.

Складана сябе кімсьці канкрэтным адчуваць, таму што па нацыянальнасці я — талыш, з Азербайджана, выхоўваўся ў Беларусі, пасля яшчэ жыў у Расіі, размаўляю часцей на рускай мове. Але для рускіх я буду не рускі, для беларусаў — ніколі не стану беларусам. Заўсёды буду не сваім, колькі б ні было добрых каментароў: «Не, ты свой». Толькі які-небудзь каўказец, напрыклад, штосьці зробіць не тое ў Беларусі ці Расіі — тэракт які — і на цябе будуць глядзець як на прадстаўніка той нацыі, якая здзейсніла гэты тэракт.

На гумарыстычным аўкцыёне комік прадаў дазвол на жыхарства ў Расіі за 15 тысяч даляраў

Я не разумею, хто я. У мяне вялікае памкненне вывучыць талышскую мову і калі-небудзь і на ёй штосьці зрабіць. Але зразумела, што і на ёй я буду размаўляць з акцэнтам — беларускім ці рускім, і таксама не буду на 100% талышом. Тое самае з азербайджанскай. Але мне пішуць і беларусы, і людзі з Расіі, і талышы, і азербайджанцы, што я свой.

Праўда, адчуваць сябе кімсьці напоўніцу не атрымліваецца. 

«Грузія зараз адзін з асноўных прытулкаў для вольных людзей»

«НН»: Ты шкадаваў, што ўсё так атрымалася з жартам? Ці не агучваў бы яго, ведаючы, што цябе чакае арышт, цкаванне, пагрозы і «высылка» з Расіі?

ІМ: Я ніколі не шкадаваў, што так зрабіў. Мне падабаецца са сцэны казаць тое, што я хачу сказаць. Я ведаю, што той жарт быў трошкі грубы, мабыць. Але мне здаецца, што па сэнсе нічога такога дрэннага я не сказаў, я жартаваў пра ксенафобію. Мне нават падабаецца, як гэтая гісторыя развівалася. Па-першае, я раней за астатніх зразумеў, што ў Расіі штосьці не тое з некаторымі людзьмі. Па-другое, пабачыў, на сваім прыкладзе, як працуе прапаганда.

У сваім жарце Ідрак расказваў пра досвед арэнды, падчас якога ён выявіў у кватэры ад мінулых арандатараў матрац, які «быў увесь у лайне». «Папярэднія кватэранаймальнікі былі рускімі. І, мабыць, рускія абмазваюцца лайном і кладуцца спаць», — пажартаваў ён. Менавіта за гэты жарт яго пачалі крытыкаваць на тэлебачанні, пагражалі, збілі і адправілі на суткі.

Пасля гэтага мяне ўсе падтрымлівалі. І я перахаў у неверагодную, прыгожую краіну, якая мне вельмі падабаецца.

Грузія, мне здаецца, зараз адзін з асноўных прытулкаў для вольных людзей, у тым ліку з Расіі і Беларусі. Тут ты адчуваеш сябе свабодным. У Беларусі ці Расіі, людзі пастаянна сочаць за тым, як жывуць іншыя. Якое адзенне на табе, як ты размаўляеш, як п’еш каву. Нейкае напружанне заўсёды адчувалася. Тут яго няма.

У краіны атрымалася пазбавіцца такой савецкай спадчыны. Я не жыў у СССР, але чуў, што гэта нешта пра савецкае: калі чалавек глядзіць, як жыве іншы, і не для таго, каб запазычыць лепшае, а каб прасачыць, каб у таго не было лепей за цябе. Нам трэба неяк пераняць грузінскі досвед.

«НН»: А дадатковая самацэнзура з’явілася пасля гэтага кейса? 

ІМ: Я больш часу асэнсоўваю і думаю, пра што і як жартую. Напрыклад, цяпер мы з сябрамі робім сатырычную праграму «Не ўсё так адназначна», і кожны жарт, рубрыку доўга абмяркоўваем. Ці яно пра зло сапраўднае, пра прапаганду, уладу расійскую ці пра людзей — і мы іх абразім. І калі адказ другі — мы не будзем рабіць такі жарт.

Бо я разумею, што адчуваюць людзі ў Расіі, калі ім кажаш, што ўсе рускія дрэнныя і агрэсары. Знявагамі ты не падтрымаеш тых, хто выходзіць на вуліцы супраць вайны ў Расіі. Ты толькі пакінеш іх у адзіноце, і ў гэтым няма ніякай карысці. 

Выпускі «Не ўсё так адназначна» — гэта натхненне Ідрака ад The Daily Show, які цяпер робіць вядучы Трэвар Ноа, але з аўтарскімі абсурднымі скетчамі ў дадатак

«НН»: Як увогуле пішуцца жарты падчас вайны?

ІМ: Першы месяц вайны я ўвогуле не разумеў, што рабіць. Пасля мы пачалі працаваць, больш за месяц пісалі жарты, рабілі «Не ўсё так адназначна», стрымы. Цяпер зноў складана, таму што нейкі жудасны час з жудаснымі навінамі.

Калі я рыхтаваўся да стэндапа, пра сябе думаў: як гэта тупа, калі праз тыдзень, можа, будзе ядзерны ўдар, а я тут прыдумляю беларускамоўныя жарты.

Але я працягваю. Таму што трэба зарабляць грошы хаця б (пасміхаецца).

«НН»: Грузія табе даспадобы і ты застаешся жыць там?

ІМ: Планую заставацца. Паглядзім, што будзе: Расія тут вакол стаіць, і з сённяшняй уладай заўсёды будзе пагроза і верагоднасць, што нешта можа яшчэ адбыцца. Але я хачу тут застацца. Калі толькі прыехаў, думаў, што дачакаюся візы і паеду ў Еўропу. Але мне так спадабалася, што я ўжо не разумею, навошта мне Еўропа ці Амерыка. Тут усё ёсць і людзі прыемныя. І мова грузінская цікавая — я яе таксама хачу вывучыць. Маці маёй таксама падабаецца тут, яна вось прыехала. 

А яшчэ я выглядаю тут як свой чалавек знешне (пасміхаецца). Для мяне гэта першы досвед: калі я жыву ў краіне, дзе выглядаю, як людзі з гэтай краіны.

Ідрак у вобразе вядучага праграмы «Не ўсё так адназначна» і куліч з літарай Z

«НН»: Які ў цябе творчы графік на бліжэйшы час? 

ІМ: 30 мая мы робім у Тбілісі стэндап на рускай мове — я свой канцэрт раблю. Пасля ў мяне нічога не запланавана пакуль у афлайне. Увогуле, да беларускамоўнага стэндапа я ж нічога не рабіў у Тбілісі. Калі толькі прыехаў, людзі пыталіся, ці будзе нешта. А мне не хацелася, бо я ведаю, што тут было ў 2008 годзе, і як рабіць нешта рускамоўнае?

Тут ёсць грузінскія комікі, некаторыя з іх ведаюць рускую мову, але яны прынцыпова не робяць стэндап па-руску. А калі б я адразу з гэтага пачаў, неяк гэта нядобра выглядала б, мне падаецца. Але цяпер сітуацыя змянілася, тут шмат эмігрантаў. І я зраблю стэндап: праўда, распачаў я канцэрты з беларускамоўнай версіі, гэта для мяне было важна.

Дарэчы, хутка мы выкладзем беларускамоўны стэндап на мой ютуб-канал і будзем абмяркоўваць з сябрамі, што там рабіць далей. Складана крыху, таму што ў нас няма бюджэту.

 «НН»: Ты не адкінуў ідэю адкрыць клуб у Беларусі з беларускамоўным стэндапам у раскладзе?

ІМ: Я разумею, што вяртацца ў Беларусь зараз будзе не вельмі разумна, нічога добрага не выйдзе. Хаця першапачаткова былі думкі крыху пачакаць і паляцець у Мінск. Але сітуацыя змянілася кардынальна.

Пакуль у мяне вельмі песімістычны настрой, мяне ўсё пужае: штосьці гэтыя саўкі моцна трымаюцца за ўладу і не жадаюць яе адпускаць. І ім усё роўна на колькасць ахвяраў…

Калі дабро пераможа, я абавязкова вярнуся ў Беларусь. Гэта мая краіна, я яе грамадзянін. Мне там камфортна.

«Наша Нiва» — бастыён беларушчыны

ПАДТРЫМАЦЬ

Чытайце таксама:

Як беларусаў катуюць на Акрэсціна — сведчанні зняволеных, экс-супрацоўніка ІЧУ, развагі гісторыка ў фільме «НН»

«Уключэнне ў сумна вядомыя спісы наклала забарону на прафесію». Шоўмен Яўген Булка з'ехаў у Ізраіль і расказвае пра сваю эміграцыю

Каментары

Цяпер чытаюць

Чатырохгадовая беларуска са спісу Forbes «30 да 30» зрабіла агляд беларускіх страў і ў чарговы раз скарыла інстаграм

Чатырохгадовая беларуска са спісу Forbes «30 да 30» зрабіла агляд беларускіх страў і ў чарговы раз скарыла інстаграм

Усе навіны →
Усе навіны

Ісландыя вызваліла Машэнскага ад абавязкаў ганаровага консула2

Чаму Беларусбанк рэзка знізіў стаўкі па іпатэцы і як гэта паўплывае на рынак нерухомасці?3

Беларус тыдзень купляў латарэйныя білеты замест абедаў. Колькі выйграў?10

ЗША ўвялі новы візавы збор. Кошт візы павялічыцца больш чым у два разы4

Уладальніка расійскіх брэндаў «Кірыешкі» і «Яшкіна» прызналі экстрэмістам і канфіскавалі ўсе актывы8

У былой псіхбальніцы ў Жодзішках цяпер выстаўляюць беларускіх мастакоў ФОТЫ14

ЗША дасць Украіне разведзвесткі для ракетных удараў па энергетыцы ўглыб Расіі

Ізраіль спыніў судны флатыліі Грэты Тунберг, сама Грэта затрыманая14

Твор Святланы Алексіевіч стаў крыніцай натхнення для амерыканскага фэнтэзі-бэстсэлера2

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Чатырохгадовая беларуска са спісу Forbes «30 да 30» зрабіла агляд беларускіх страў і ў чарговы раз скарыла інстаграм

Чатырохгадовая беларуска са спісу Forbes «30 да 30» зрабіла агляд беларускіх страў і ў чарговы раз скарыла інстаграм

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць