Белорус разработал переводчик для бизнеса, который приносит ему миллион долларов в год
Уроженец Новополоцка Алексей Рудак начинал с разработки простых мобильных приложений, а затем создал нейронный переводчик, который работает оффлайн. Сейчас его стартап зарабатывает почти миллион долларов в год.
Алексей Рудак. Фото: aliaksei.rudak / Facebook
Историю успеха 39-летнего белоруса Алексея Рудака рассказывает издание Forbes.ru.
Парень родился в семье предпринимателя из Новополоцка. В 12 лет у него появился первый ноутбук. Сначала Алексей просто играл в видеоигры, позже начал осваивать Photoshop и Microsoft Word, а через некоторое время ему захотелось создать собственный проект, который был бы полезен для других. Так парень увлекся программированием.
После школы Алексей поступил в Белорусский государственный технологический университет на направление «информационные технологии», а на пятом курсе устроился разработчиком в минскую ИТ-компанию Artezio.
Первые неудачи и успех
Как рассказывает сам Рудак, в 2011 году он ушел из компании, вернулся в Новополоцк и на собранные 5000 долларов основал собственный бизнес — стал разрабатывать мобильные программы.
Однако их не получилось коммерциализировать, и парень вернулся в наем — минскую ИТ-компанию Oxagile. Через год, накопив ту же сумму в долларах и набравшись опыта в бизнесе мобильных программ, он снова ушел в свободное плавание.
Рудак решил быстро выпустить множество простых программ в AppStore, чтобы понять, что наиболее востребовано. Для этого он разработал платформу, которая комбинировала написанные им части кода для сборки программ из готовых модулей, что позволило создавать новое приложение за 2-3 дня.
За два года он выложил около 500 программ — калькуляторы калорий, переводчики, игры, навигаторы — со встроенной рекламой и платными функциями. Это приносило ему 5000-7000 долларов ежемесячно, а позже — до 25 тысяч долларов. Он купил авто, квартиру и объездил более 15 стран.
Однако со временем Рудак потерял интерес: путешествия надоели, а пользователи начали жаловаться на бессмысленный контент.
«Мне было стыдно. Я понял, что пора запускать серьезный проект», — вспоминает предприниматель.
Код из диссертации
ИТ-предприниматель заметил, что наибольший доход приносили переводчики. При этом пользователи искали дополнительные функции, которых не было в Google Translate (глоссарий, обучение языку). Он решил сосредоточиться на этой нише.
В 2017 году Рудак зарегистрировал компанию на Кипре под названием Lingvanex и нанял через аутсорсинговую фирму команду из семи разработчиков из Беларуси.
Разработанные приложения работали на базе Cloud Translation API — программного интерфейса Google, который позволяет интегрировать функцию перевода в другие сервисы, но комиссии до 60% подтолкнули парня искать собственное решение.
Чтобы избежать зависимости от Google, он задумал разработать собственную модель, которая работала бы оффлайн. Это была ниша, которую Google пока не охватил.
Самостоятельно ее создать было трудно: обычные нейросети занимали много памяти и плохо сжимались, а инвесторы отказывали, не видя смысла конкурировать с Google.
Рудак вышел на кафедру компьютерной лингвистики Политехнического университета Валенсии (Испания) и за 3000 долларов заказал компактную нейронную языковую модель. Аспирантка кафедры разработала англо-испанский переводчик, код которого стал результатом ее диссертации. Команда Рудака использовала его как основу для добавления других языков в Lingvanex.
Страх все потерять
В 2019 году в переводчике Lingvanex уже поддерживалось 10 языков, в том числе французский и немецкий. Рудак продолжал зарабатывать около 30 тысяч долларов в месяц на рекламе и подписках, из которых примерно половину приносили переводчики. Большинство этого дохода шло на содержание команды, которая к тому времени выросла до 12 человек.
Однако рынок стал более конкурентным: Google запустил собственный нейронный перевод в оффлайн-режиме, быстрыми темпами росла популярность стартапа DeepL.
По словам Рудака, он чувствовал страх, что может все потерять. Инвесторы продолжали отказывать, доход с AppStore начал падать.
На этом фоне знакомый посоветовал ему сосредоточиться на B2B-сегменте. Рудак увидел в этом возможность отличаться от Google и DeepL, начал разрабатывать более безопасный и функциональный переводчик для компаний и вложил в него около 500 тысяч долларов собственных сбережений.
Через год первая версия продукта была готова, а еще два года ее дорабатывали вместе с языковедами. Новый Lingvanex можно было интегрировать в корпоративные системы через API, переводить файлы на разных языках и работать в оффлайн-режиме.
Первым клиентом стала американская аналитическая компания, которая сама вышла на Рудака. До того времени он смог победить на минской конференции Venture Day.
В 2022 году браузер Vivaldi интегрировал Lingvanex в свою систему бесплатно. Рудак согласился на это, чтобы продвинуть продукт и протестировать его на ошибки. Выручка за тот год составила 534 000 евро. У сервиса было три корпоративных клиента и 3000 пользователей с подпиской по 43 евро в год.
В последующие два года у Lingvanex появились новые функции: автоматическое распознавание и перевод речи, инструменты для краткого пересказа текста и анонимизации данных.
К списку клиентов присоединились компании Rolls Royce, Reverso, Liebherr, браузер Opera и другие.
Компании платят от 3000 до 250 000 евро в год. В конце 2024 года у нее было 80 корпоративных клиентов, более 7000 частных пользователей. Прибыль составила свыше 890 000 евро. При этом зарплата Рудака в месяц составляет 5000 евро. Остальное идет на развитие.
Мечты о лесе и рыбалке
По словам специалистов, основные преимущества Lingvanex — оффлайн-перевод, что избавляет компании от риска утечки информации, а также сохранение исходного форматирования. Для Opera он дает перевод на 109 языков и стоит в четыре раза дешевле Google.
Рудак признается, что намерен в течение двух лет продать свой стартап стратегическому инвестору, что позволит Lingvanex охватить значительно больше клиентов и сосредоточиться на улучшении качества отдельных переводчиков.
Сам бизнесмен готов остаться в команде и развивать технологическую часть проекта, сняв с себя другие управленческие обязанности.
«После продажи я перестану думать о деньгах и смогу жить в свое удовольствие — уехать в лес, ловить рыбу», — признается Рудак.
Комментарии
Вось тыповы каментарый пакрыўджанага псеўдабеларуса, які ўсё разумее і ведае загадзя, толькі лянуецца даведацца. Трэба ж неяк падсілкоўваць сваё адчуванне элітарнасці на фоне няправільнага народца і бізнесменаў.
Знайсці спіс моў у прадуктах нескладана, 5 секунд.