U šyldzie na «Trafimavaj krynicy» zrabili až piać pamyłak FOTA

«Dobry dzień, pavažanaja redakcyja, — napisaŭ u «Našu Nivu» naš čytač Michaś. — Pa BT pabačyŭ pieradaču pra «Trafimavu krynicu». Łukašenka z synami na subotniku pastavili pamiatny znak z historyjaj krynicy. Sprava dobraja, ale adrazu kinułasia ŭ vočy, što nadpisu pa-biełarusku niama, tolki pa-rusku. A ŭ im — dzikija hramatyčnyja pamyłki.
«Rodnik był ośvieŝien» — a treba «ośviaŝien», bo «ośvieŝien» pa-rusku značyć «aśvietleny», naprykład, pražektaram, a nie «aśviačany».
«Nieprosto kristalno» — tut treba pisać «nie prosto» asobna, bo jość procipastaŭleńnie.
Prysłoŭje «poistinie» pa-rusku pišacca razam.
Pa-rusku kažuć nie «obriadnyj», a «obriadovyj».
Narešcie, u druhim skazie (jaki prosta karava, niepiśmienna pabudavany) abo prapuščana niejkaje słova, abo nie staić koska.
Na takim uzroŭni stolki niepiśmiennych ludziej, prosta žach», — aburajecca čytač.
Ciapier čytajuć
«Pa-biełarusku «Słana» Filipienki nabyvali bolš achvotna, čym pa-rusku». Jakija knihi siońnia ŭ topie? Intervju z kiraŭnicaj vydaviectva Gutenberg Publisher
Kamientary