Літаратура

Чэхі пішуць пра Беларусь

Сяргей Сматрычэнка перакладзе на беларускую раман Яхіма Топала пра Беларусь.

Сяргей Сматрычэнка перакладзе на беларускую раман Яхіма Топала пра Беларусь.

Але пераклад трэба чакаць не раней, чым праз год.

Кніга чэшскага пісьменніка «Праз халодную зямлю» з’явілася летась. У арыгінале яна мела назву «Цэх д’ябла». Але ў апошні момант, калі кніга была гатовая да друку, прыйшлося яе пераназваць. Бо ў Чэхіі менавіта як «Цэх д’ябла» выйшаў аўстрыйска-нямецкі мастацкі фільм, вядомы ў нас пад назвай «Фальшываманетчыкі». Але па-беларуску, запэўнівае перакладчык, кніга з’явіцца ў першапачатковым варыянце.

«Праз халодную зямлю» складаецца з дзвюх частак. Дзеянні першай

Яхім Топал — чэшскі пісьменнік. Нарадзіўся ў 1962 годзе ў Празе. Паходзіць з пісьменніцкай сям’і. Яго дзед — Карэл Шульц, бацька — Ёзэф Топал. Аўтар кніг «Я кахаю цябе да вар’яцтва», «Сястра», «Супермаркет савецкіх герояў» і іншых. Па-беларуску выходзіў яго раман «Анёл». У 2008 годзе наведваў Беларусь.

адбываюцца ў мястэчку Тэразэнь у Чэхіі, дзе ў часы Другой сусветнай вайны знаходзіўся фашысцкі канцлагер. Маладыя людзі, продкі якіх перажылі тую вайну, прыязджаюць сюды ў наш час, каб зладзіць мемарыял. Але ён павінен паўстаць у выглядзе паселішча, у якім будуць жыць людзі. Чэхі знаёмяцца з двума беларусамі. І далей дзеянні кнігі адбываюцца ў Беларусі, у якой дзіўна пераплятаецца гісторыя і сучаснасць: аўтар пераносіць лясных партызанаў у наш час.

Сяргей Сматрычэнка мяркуе перакласці кнігу ў наступным годзе. Па яго словах, сам Топал пабойваецца рэакцыі на пераклад: ён баіцца абразіць беларускага чытач сваім творам. Але сп. Сматрычэнка кажа пра такі своеасаблівы стыль пісьменніка. Ён мяркуе, што разумны чалавек зразумее, што гэта выдумка, а не рэальнасць.

А галоўная думка, якую хацеў данесці аўтар, у тым, што

Беларусь — месца, дзе адбываліся ці не самыя трагічныя падзеі Другой сусветнай вайны. І менавіта тут варта ствараць «запаведнік памяці пра тыя часы».

***

Сяргей Сматрычэнка — перакладчык. Нарадзіўся ў 1977 годзе ў Віцебску. Скончыў філфак БДУ. На беларускую пераклаў творы Яхіма Топала, Ёзэфа Топала, Мілана Кундэры, Вацлава Гавала.

Каментары

Чым цяпер жыве Ксенія Волкава з «Апошняга героя»? Чвэрць стагоддзя таму гэтая беларуска трапіла на трапічны востраў

Чым цяпер жыве Ксенія Волкава з «Апошняга героя»? Чвэрць стагоддзя таму гэтая беларуска трапіла на трапічны востраў

Усе навіны →
Усе навіны

Адвакат Дзмітрый Лепрэтар расказаў пра белыя плямы ў справе аб тэракце ў метро15

19 студзеня будзе сіні панядзелак. Што гэта такое?8

Манах Юравіцкага манастыра памёр у 37 гадоў3

У Крупках продажы семак б’юць рэкорды. Але хто аб’ядае мясцовыя крамы?4

Яшчэ шэсць немаўлят з радзільні ў Новакузнецку, дзе памерлі дзевяць дзяцей, знаходзяцца ў рэанімацыі

Сёння ноччу было да мінус 30°С2

Спявачка Лера Яскевіч падзялілася болем: «Магчыма, я не змагу выпускаць песні пад сваім імем». Што здарылася?4

У Гомелі электрык учыніў восем замыканняў у чужой кватэры і спаліў тэхніку9

Гродзенка паказала распакоўку з крамы: грошы аддала, а ежы амаль няма9

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Чым цяпер жыве Ксенія Волкава з «Апошняга героя»? Чвэрць стагоддзя таму гэтая беларуска трапіла на трапічны востраў

Чым цяпер жыве Ксенія Волкава з «Апошняга героя»? Чвэрць стагоддзя таму гэтая беларуска трапіла на трапічны востраў

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць