Архіў

Юрась Барысевіч. Рэха “Крымскіх санэтаў”

№ 52 (209), 26 сьнежня 2000 г. — 3 студзеня 2001 г.


 Юрась Барысевіч

Рэха “Крымскіх санэтаў”

 

Доля клясыкаў незайздросная: іх ня любяць дзеці. Школьнікі мусяць вучыць клясычныя творы на памяць, пісаць паводле тых твораў дыктоўкі і шпаргалкі перад іспытамі. Клясыкаў любяць настаўнікі, чыноўнікі і наагул усе, хто мае якую-кольвек уладу.

Да Міцкевіча ў Польшчы ставяцца гэтаксама, як у нас — да Купалы, а ў Нямеччыне — да Гётэ. Яны настолькі ўвайшлі ў канон нацыянальнае культуры, што пры ўсім жаданьні ўжо не дадуць рады зь яго выйсьці. Бадай, адзіная надзея для клясыкаў узгадаць маладосьць і смак жывой творчасьці — іхныя прыхільнікі ў замежжы. Адсюль мы можам вычытаць у творах Гётэ ці Міцкевіча шмат такога, чаго не заўважаюць там, дзе іх ведае кожны школьнік.

Не магу гарантаваць, што Сёмухаў пераклад “Фаўста” ў беларускую мову глыбейшы за той твор, які напісаў сам Гётэ, але, да прыкладу, другая частка “Дзядоў” па-беларуску гучыць больш арганічна, чым на мове арыгіналу, бо ў значнай ступені складаецца з народных замоваў і вершаў, якія Міцкевіч пераклаў зь беларускай у польскую. Палякі, асабліва дзеці, добра ведаюць паэму, але не заўсёды разумеюць яе: у Польшчы абраду выкліканьня продкаў няма. Ня дзіва, што перакладчыка “Дзядоў” Сержука Мінскевіча нядаўна запрасілі зь лекцыяй у адзін з варшаўскіх ліцэяў, каб навучэнцы зірнулі на паэму вачыма іншаземца і пераканаліся, што ў ёй яшчэ ёсьць штосьці цікавае для сучаснага чалавека. (Каб дагадзіць беларускаму госьцю, ліцэісты пераабсталявалі аўдыторыю, дзе мела адбыцца лекцыя, у турэмную камэру і зьмясьцілі за краты партрэт Лукашэнкі.) Дарэчы, Сяржук цяпер працуе над лібрэта рок-опэры паводле “Дзядоў” (музыку піша аранжавальнік рок-гурту “Жах” Валянцін Саўранчук).

Рэанімацыі спадчыны (у прыватнасьці, “Крымскіх санэтаў”) Міцкевіча была прысьвечана і вечарына “Ад сьмерці да нараджэньня”, якую наладзілі ў Доме літаратара Саюз пісьменьнікаў і Польскі гуманітарны клюб “Дах”, створаны пару месяцаў таму ў Польскім навуковым таварыстве пры Саюзе Палякаў Беларусі: першаю быў круглы стол па праблемах мастацтва перакладу з удзелам Чэслава Сэнюха, перакладчыка “Новай зямлі” Коласа, а неўзабаве “Дах” мае намер наладзіць чытаньні эратычных твораў польскіх паэтаў і круглы стол па падручніках польскае мовы.

Уласныя творы Міцкевіча на вечарыне гучалі толькі ў расейскамоўным перакладзе Міхала Ткачова (некаторыя зь іх прасьпяваў барытон-аматар Уладзімер Курак). На польскай мове Міцкевіча абяцаўся быў агучыць актор тэатру “Вольная сцэна” Юрась Жыгамонт, але паўдзельнічаць у вечарыне яму перашкодзіла чарговая падпрацоўка: на знак салідарнасьці з Валер’ем Мазынскім Жыгамонт звольніўся з тэатру і цяпер мусіць аддаваць перавагу ганарарным выступам. Што да Ткачова, дык гэта “інсытны” перакладчык пэнсійнага ўзросту, апантаны ідэяй славянскага братэрства (часта выступае па дзяржаўным радыё; падрыхтаваў кнігу “Пушкін і Міцкевіч”). Пераклады Ткачова вельмі прыблізныя, бо ён працуе не з арыгіналамі, а з падрадкоўнікамі — зрэшты, колькасьць радкоў у арыгінале і перакладзе таксама не заўсёды супадае. У расейскай традыцыі Ткачоў імкнецца пераказаць ня думкі аўтара, а ягоныя эмоцыі.

Беларускі бок імпрэзы быў прадстаўлены творамі Андрэя Хадановіча, Алеся Туровіча і Сержука Мінскевіча, напісанымі паводле матываў “Крымскіх санэтаў”. Гэта не пераклады, а постмадэрновая гульня з тэкстамі Міцкевіча. “Крынскія санэты” Хадановіч напісаў у Крынках, калі гасьцяваў у Сакрата Яновіча (дарэчы, паслухаць гэтага шматабяцальнага паэта і літаратуразнаўцу можна штопанядзелка а 18:30 у бібліятэцы імя Багушэвіча, дзе ён чытае цыкл лекцыяў “Вандроўныя здані культуры ад Ромула да нашых дзён”). Туровіч — вельмі добры дэкляматар, ягоныя вершы нашмат цікавей слухаць, чым чытаць з паперы (у выпадку, напрыклад, Славаміра Адамовіча — наадварот). Публіка (канфэрэнц-заля была перапоўненая) найбольш упадабала Алесеў твор “Акупацыя”. Са зразумелых прычынаў найбольш блізкія да манеры Міцкевіча творы напісаў Мінскевіч. У ягоных “Менскіх санэтах” захаваліся многія тэмы, фармальныя структуры, а часткова — і гучаньне “Крымскіх санэтаў” (да прыкладу, “Акерманскія стэпы” (А.М.) — “А кірмаш Камароўскі — як стэп” (С.М.). Сяржук напісаў 9 санэтаў супраць 18-ці ў Міцкевіча, каб падкрэсьліць сваю павагу да мэтра: колісь таксама Вэргілі з павагі да Гамэра пастанавіў, што “Энэіда” павінна быць у два разы карацейшаю за “Адысэю”.

Міцкевіч нарадзіўся на Каляды — 24 сьнежня. Нічога дзіўнага, што ён часам вяртаецца на зямлю, як і сам Хрыстос, у самых нечаканых формах.


Каментары

Цяпер чытаюць

«Хаваеш свой жах, бо гэта шкілет са скурай». Святлана Ціханоўская прызналася, ці пазнала Сяргея праз пяць гадоў1

«Хаваеш свой жах, бо гэта шкілет са скурай». Святлана Ціханоўская прызналася, ці пазнала Сяргея праз пяць гадоў

Усе навіны →
Усе навіны

Мірсалімава назвала Умку «сабакам, які рохкае ў кадры» і «прыніжае прамоўленыя Пуціным словы і сэнсы»30

Пуцін заявіў Лукашэнку, што ва Украіне Расія не захоплівае тэрыторыі, а вяртае свае. Той засмяяўся12

Келагу паказалі кампраметуючыя відэаматэрыялы на беларускую апазіцыю? Так мяркуе Латушка25

Дзяржаўныя прапагандысты абвясцілі Бондараву «шкоднай змагаркай»7

Былую кандыдатку ад партыі Гайдукевіча пасадзілі за ўдзел у пратэстах1

У Віцебску работнікам памылкова налічылі лішнія грошы, а пасля прымусілі іх вяртаць. Ці законна гэта?

Так выглядаў Аляксандр Лукашэнка на Валааме ФОТЫ24

У Гомельскай вобласці ствараецца новая дэсантная брыгада4

Лукашэнка расказаў, як ён перажываў за Трампа8

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Хаваеш свой жах, бо гэта шкілет са скурай». Святлана Ціханоўская прызналася, ці пазнала Сяргея праз пяць гадоў1

«Хаваеш свой жах, бо гэта шкілет са скурай». Святлана Ціханоўская прызналася, ці пазнала Сяргея праз пяць гадоў

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць