Грамадства11

Віня-Пых у Глыбокім

27 ліпеня у касьцёле Сьвятой Троіцы ў Глыбокім адбылася прэзэнтацыя кнігі Мілна «Віня-Пых» у беларускамоўным перакладзе Віталя Воранава.

Аналагічныя прэзэнтацыі адбыліся таксама ў Маладзечне, Бярозе, Гомелі, а таксама за мяжой — у Вільні, Познані, Лёндане і Празе.

Перакладчык Віталь Воранаў нарадзіўся ў Глыбокім, тут быў ахрышчаны, тут жа скончыў 5 класаў у СШ № 2. У дванаццацігадовым узросьце ён разам з бацькамі пераехаў у Польшчу (горад Познань). Там жыве і працуе па сёньняшні дзень.

У Польшчы Віталь Воранаў далучыўся да суполкі беларусаў-перасяленцаў, мэтай дзейнасьці якіх зьяўляецца захаваньне роднай мовы і культуры, выданьне беларускамоўных кніг і часопісаў, супрацоўніцтва з аналягічнымі суполкамі беларусаў у Чэхіі, Англіі, ЗША.

Задума перакласьці самую ўлюбёную і папулярную кнігу англічан — «Віня-Пыха» Мілна — у Віталя Воранава зьявілася сама сабой, калі ён пачаў чытаць яе ў арыгінале. Трэба адзначыць, што з часу першага выдання кнігі Мілнам у 1926 годзе, яна ні разу не перакладалася на беларускую мову.

Праца над перакладам заняла ў Віталя Воранава год, і беларускі «Віня-Пых» пабачыў свет да Калядаў 2007 году (дарэчы, арыгінал таксама быў выдадзены да Каляд і быў раскуплены з палічак лёнданскіх кнігарняў за тыдзень). Англійскае выдавецтва, якое мела спадчынныя аўтарскія правы на выданьне твора А.Мілна, па словах Віталя Воранава, з разуменьнем паставілася да яго справы і значна зьнізіла кошт выплатаў; гэта дазволіла зрабіць кошт кнігі больш даступнай для беларускага пакупніка.

Беларускі «Віня-Пых» выдадзены тарашкевіцкім варыянтам беларускага правапісу і праілюстраваны арыгінальнымі малюнкамі мілнаўскага выданьня (у каляровым іх варыянце). Пра тое, чаму ўсім знаёмы савецкі «Винни-Пух» стаў «Віня-Пыхам» (а не «Вінні-Пухам», напрыклад), расказвае перакладчык ва ўступе: «Ўінні-Важны-Пу (даслоўнае з англ.мовы Winne-the-Pooh) паведаміў мне з адказнасьцю, што дзеці ўсяго сьвету сябруюць з такімі самымі Медзьвядкамі, і тыя маюць вельмі падобныя імёны. Гэтак дзеткі з Гішпаніі сябруюць зь Вінны-Пухам, дзеткі са Швецыі- з Нальле-Пухам, дзеткі з Латвіі- зь Віньнійс-Пуксам, дзеткі з Расеі- з Віньні-Пухам, дзеткі з Польшчы- з Кубусем Пухаткам, а з Чэхіі з Мэдвідкам Пу...» Цяпер нарэшце, дзякуючы намаганням Віталя Воранава, дзеткі-беларусы маюць магчымасць пазнаёміцца з НАШЫМ, БЕЛАРУСКІМ мядзведзікам, якога клічуць Віня-Пых!

Перакладчык таксама зазначыў, што кніга будзе цікавая і даросламу чытачу, бо твор А.Мілна мае некалькі пластоў чытаньня і асэнсаваньня. Сам А.Мілн адзначаў, што кніга ў некаторым сэнсе з яўляецца падручнікам на гісторыі філязофіі ад часоў Платона да сучаснасьці.

Каментары1

Цяпер чытаюць

Стала вядома, дзе працуе фаварытка Лукашэнкі Уладлена Зайцава19

Стала вядома, дзе працуе фаварытка Лукашэнкі Уладлена Зайцава

Усе навіны →
Усе навіны

Масіраваная атака БПЛА на Расію: пажары на нафтазаводах, радыёзаводзе і выбухі каля вайсковага аэрадрома6

Расіяне выбралі, які помнік будзе пастаўлены ў Гомелі31

Штучны інтэлект можа прывесці да вымірання чалавецтва, папярэджваюць эксперты14

Папулярны блогер Пан Усялян другі раз стаў татам13

Расійскія турысты знайшлі на пляжы ў Тайландзе ваніты кашалота. Яны каштуюць шалёныя грошы1

Блогер параўнаў кошт адпачынку ў санаторыі «Радон» з паездкай на кітайскі востраў Хайнань — і быў шакаваны2

Дарадца Ціханоўскай перадаў лукашэнкаўскім дыпламатам прапанову пра круглы стол28

У адказ на балбатню Мядзведзева Трамп загадаў перамясціць ядзерныя падводныя лодкі10

МАРГ пайменна назвала ўсіх вінаватых у бульбяным дэфіцыце14

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Стала вядома, дзе працуе фаварытка Лукашэнкі Уладлена Зайцава19

Стала вядома, дзе працуе фаварытка Лукашэнкі Уладлена Зайцава

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць