«Гэта штосьці па-расейску?» Дзяўчына з Кобрына запусціла брэнд тэкстылю Samobranka — і пачалося
Калі пра густы не спрачаюцца, то чарговая назва з адсылкай да рускай культуры ад дзяўчыны, якая жыве ў тым ліку ў Варшаве, выклікала ў людзей неразуменне.

Дзіяна Камарчук з Кобрына запусціла ўласны брэнд сталовага тэкстылю. Сурвэткі ў клетачку, пышныя абрусы — словам, усё, што можа спатрэбіцца на святочным стале. Усё б нічога, але свой брэнд Дзіяна вырашыла назваць Samobranka. Менавіта так — рускае слова ў транслітэрацыі.
Аўдыторыю ў Threads кабрынчанка, якая наездамі жыве ў Варшаве, прагравае ўжо даўно. Але днямі адзін з амаль аднолькавых пастоў пра брэнд «заляцеў» на вялікую аўдыторыю. І каментатараў стрыгерыла чарговая адсылка да культуры іншай краіны. Вось толькі некалькі каментароў:
«Вы, Дзіяна, малайчына. Яшчэ б назву брэнда прыдумалі неяк звязаную з Кобрынам ці ўвогуле з Беларуссю. Ніякіх «самабранак», «балалаек» і іншых какошнікаў штосьці не хочацца».
«Назва для беларускага брэнда надзвычай няўдалая».
«Samobranka — гэта нешта па-расейску?»
«Па-першае, пазіцыянаванне сябе як беларускага брэнда павінна, менавіта павінна адбывацца па-беларуску! Па-другое, самабранка — гэта ніяк не вяжацца з чымсьці хоць мінімальна беларускім… З такой назвай вам раю звярнуцца на рашка-рынак, там павінна зайсці, яшчэ какошнічак вам у галаву і 100 адсоткаў зойдзе! Вайлдбэрыз, азон, мо штосьці там яшчэ ёсць. Поспехаў вам».
«А калі, напрыклад, nastolnica, abrus-samabor ці raskoša, ці charastvo?»

«Было б здорава брэнду з Беларусі выкарыстоўваць беларускія словы».
«Я магу растлумачыць хейт. Мы ўсе стаміліся ад таго, што ў беларусаў стагоддзямі забіралі сваю ідэнтычнасць — забіралі ўсё, ажно да мовы. Цяпер людзі па цаглінках аднаўляюць сябе, і ўсё, што «не наша», моцна трыгерыць народ. Гэта нармальна. Калі Вы плануеце развіваць свой брэнд у Польшчы, то, безумоўна, лепш змяніць назву, бо вашы кліенты не толькі беларусы, але і палякі, і ўкраінцы ў тым ліку. Поспеху Вам у Вашым пачынанні».
Назва не спадабалася нават блогерцы Ганне Бонд:
«Назва кульгае, вядома, яшчэ можна падумаць і выбраць нешта больш прэзентабельнае».

Шмат каго бянтэжыў і чырвона-зялёны сцяжок, які з'явіўся ў допісе Дзіяны. На гэта дзяўчына адказала, што палітыку абмяркоўваць не будзе — у допісе толькі пра тэкстыль і моду. Дзіяна ўвогуле вырашыла, што пост «заляцеў» не туды. І адказала каментатарам прыказкай:
«Сабакі брэшуць, караван ідзе. Гэта першы пост, які заляцеў не туды».
Але былі і тыя, хто дзяўчыну падтрымаў:
«Дзіяна, вы разумніца, дзейнічайце, вы сапраўдная беларусачка!»
«Зычу поспехаў і раю ў транслітарацыі арыентавацца на беларускую мову, калі вы пазіцыянуеце сябе як беларускі брэнд. А яшчэ лепш проста ўжываць беларускую лацінку (у вашым выпадку — абое рабое) — Samabranka».
«Калісьці ў Кобрыне наладзілі лялечную вытворчасць, у іх атрымалася. Хай і ў вас усё атрымаецца».
Каментары