Музыка77

Любімыя песні: Андрэй Хадановіч

Паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч — адзін з тых, хто ў нашыя не самыя літаратурацэнтрычныя часы змог даказаць, што паэзія можа быць адначасова непапсовай і папулярнай.
Вершы Хадановіча ўжо зрабіліся класікай нулявых, а дзякуючы ягоным перакладам па-беларуску загаварылі дзясяткі паэтаў і празаікаў — ад Леанарда Коэна да Юрыя Андруховіча. Якой музыкай натхняецца сам Андрэй?

«Найперш трэба згадаць Леанарда Коэна, — кажа Хадановіч. — Скажам, яго песню Hallelujah. У мяне шмат любімых песняў Коэна, але гэтая вельмі добра ўвасабляе тое, за што я цаню гэтага творцу. Ён перадусім вялікі паэт, які ўвасобіў сваю лірыку ў адэкватнай музычнай форме. Некаторыя лічаць яго шансанье, некаторыя пад яго танчаць, але пры гэтым ягоныя вершы трапляюць у нерв: інтэлектуальныя і вельмі шчырыя адначасова.

Джэйн Біркін, песня L’Aquoiboniste, напісаная Сержам Гензбурам, яшчэ адным прыўкрасным паэтам, што знайшоў для сваёй лірыкі адпаведную музычную падачу. Для мяне Гензбур — увасабленне ўсяго найлепшага, што было ў французскай „новай хвалі“, разам з фільмамі Гадара і Труфо. Гензбур — іранічны і тонкі да неперакладальнасці. А яшчэ яго кахалі найпрыгажэйшыя жанчыны таго часу (Джэйн Біркін — не выключэнне). Вельмі цікава бачыць, як магія паэта адлюстроўваецца праз ягоную музу.

Песня „Лілі Марлен“ зрабілася папулярнай падчас Другой сусветнай вайны, хаця напісалі яе падчас Першай. Я адкрыў яе для сябе разам з геніяльным аднайменным фільмам Фасбіндэра, які рве шаблоны і змяняе стэрэатыпы ў поглядзе на гісторыю. Прынамсі, перастаеш наіўна дзяліць свет на белае і чорнае, шкадуючы чалавека ў тым, каго цябе вучылі лічыць ворагам. Тэма вайны пераплятаецца з тэмай кахання, і апошняя перамагае. Не трэба быць бітнікам, дастаткова паслухаць гэтую песню, каб прыйсці да формулы: „Make love, not war“.

Не магу абыйсці ўвагай палякаў. І тут па-за канкурэнцыяй для мяне песня Яцка Качмарскага „Nasza klasa“. Гэта такі сумны погляд на пакаленне аўтара. У першай частцы песні пералічваюцца былыя аднакласнікі: нехта трагічна загінуў, нехта зваліў на Захад, іншыя толькі думаюць звальваць. А ў другой палове раскіданае па свеце пакаленне зліваецца ў вобразе аднаго дрэва, што каранямі й галінамі яднае жывых з памерлымі. Па-мойму, глыбокая філасофія і віртуозная паэзія.

Не схлушу, калі скажу, што люблю расійскую аўтарскую песню. Галіча, Высоцкага. Асабліва Булата Акуджаву — за жыццёвую мудрасць, увасобленую ў вельмі далікатнай паэтычнай форме. Здаецца, няма ніякага пафасу, але ціха прагаворваюцца страшэнна важныя рэчы. Напрыклад, песня „Малітва Франсуа Віёна“, пад якой разам з Акуджавам і Віёнам падпісалася б уся інтэлігенцыі ХХ стагоддзя, што перажыла і агонь, і ваду, і медныя трубы».

Каментары7

Цяпер чытаюць

Офіс Ціханоўскай пераязджае ў Польшчу75

Грамадствадапоўнена75

Офіс Ціханоўскай пераязджае ў Польшчу

Усе навіны →
Усе навіны

Рэдкага чорнага ваўка забілі паляўнічыя ў Лідскім раёне4

У Вільні праходзіць пратэст перавозчыкаў у сувязі з блакаваннем фур беларускімі ўладамі15

Стала вядома, з кім яшчэ сустракаўся Дзмітрый Лукашэнка ў Інданезіі7

У Кіеве знайшлі мёртвым сына першага касманаўта незалежнай Украіны

Украінскі пастаянны прадстаўнік у ААН, адказваючы расійскай дэлегацыі, дзеля некалькіх словаў перайшоў на расійскую мову26

У «Паўночным Беразе» нешта добра гарыць

Зяленскі паведаміў пра існаванне трох дакументаў, якія датычацца завяршэння вайны ва Украіне

Міністэрства ЖКГ расказала, як «дармаеды» ды іх сямейнікі павінны плаціць за камуналку5

Як правільна выбраць салодкі падарунак дзіцяці і якіх дабавак трэба пазбягаць2

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Офіс Ціханоўскай пераязджае ў Польшчу75

Грамадствадапоўнена75

Офіс Ціханоўскай пераязджае ў Польшчу

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць