Культура33

Пра Якуба Коласа у Гданьску...

Піша гісторык Алена Глагоўская.

Неяк пазваніў адзін з былых студэнтаў з пытаннем, чаму не было мяне на адкрыцці выстаўкі прысвечанай Якубу Коласу ў Галоўнай бібліятэцы Гданьскага універсітэта 16 красавіка. Лагічна думаючы, не ўяўляў ён, што такая выстаўка магла б прайсці па-за ўвагай беларусаў, якія пражываюць у Трыгарадзе. Прыйшлося прызнацца, што ніхто з іх, відаць, пра яе не ведаў, бо беларусаў на яе не запрашалі.

Паколькі выстаўка працавала да 6 мая, удалося яе паглядзець пры нагодзе наведання бібліятэкі. Паводле тых, якія пасьпелі яе пабачыць раней за мяне, “нечага на ёй не хапала”. Па-першае,

на ўваходзе ў бібліятэку, амаль не звяртаючы на сябе ўвагі, вісела шэрая афіша выстаўкі памеру А4. Трэба было спецыяльна затрымацца перад табліцай з аб’явамі, каб прачытаць пра гэтую падзею.
Беларускія студэнты, якія часта праседжваюць у бібліятэцы нават і не заўважылі гэтай аб’явы і пра выстаўку даведаліся, сустрэўшы там мяне.

Аглядаючы выстаўку адчувала расчараваньне ад яе. Прыпомнілася мне нашая грамадзкая ініцыятыва ў той жа бібліятэцы ў 2007 г., калі 25 чэрвеня адкрывалі там у галоўным холе выстаўку пра Янку Купалу “Мне сняцца сны аб Беларусі...”, дзе і валошкі з рамонкамі былі, і багата экспанатаў з прыватных калекцыяў.

Выстаўку пра Якуба Коласа, як удалося на месцы высветліць, ладзілі Генеральнае Консульства Рэспублікі Беларусь у Гданьску з яго новым консулем Аляксандрам Каралём, Культурны цэнтр Беларусі ў Варшаве, Галоўная бібліятэка Гданьскага універсітэта і фонд “Цэнтр дыялогу культур” імя Якуба Коласа ў Хэлмне.
Такія ўстановы прынамсі паявіліся на запрашэннях, якія можна знайсьці ў інтэрнэце. Першае, што звяртае ўвагу, гэта недахоп загалоўка.
Няўжо не хапіла радкоў у творчасьці Якуба Коласа, каб выстаўку падняць да паэтычнага ўзроўню, называючы яе хаця б “Мой родны кут, як ты мне мілы, забыць цябе не маю сілы...”, што гучыць асабліва тужліва далёка ад Беларусі і што часта цытуецца старэйшымі выхадцамі адтуль.
А так вось проста запрашалася на “урачыстае адкрыццё выставы графічных прац Лазара Рана і фота, прысвечаных жыццю і творчасці класіка беларускай літаратуры Якуба Коласа з нагоды 130-годдзя”.

На памятнай лістоўцы фармату А4 у гонар выстаўкі знайшліся два партрэты класіка, здымак дому-музея ў Мінску і партрэт мастака Лазара Рана (1909-1989) з кароткай даведкай пра яго. Шкада, не хапіла месца на асноўнае, калі нарадзіўся Якуб Колас. Для ўсіх, якія збіраюцца яшчэ святкаваць юбілей, згадаю – дзень народзінаў выпадае 22 кастрычніка (3 лістапада па старым стылі) 1882 г.

Найцікавейшае на выстаўцы -- графічныя працы Лазара Рана, выкананыя тэхнікай афорту. Чорна-белыя, невялікага памеру, паказваюць Якуба Коласа, яго сям’ю і мясціны з імі звязаныя. Цікава было б даведацца, чаму менавіта гэтыя працы паказаныя? Ці былі нейкія асаблівыя адносіны паміж паэтам і мастаком? Другая частка выстаўкі – гэта сучасныя каляровыя здымкі, на якіх прадстаўленыя мясціны ў Беларусі звязаныя з Якубам Коласам. На жаль ні аўтар гэтых здымкаў нідзе не ўказаны, ні няма пад імі подпісаў, што прадстаўляюць. Няўжо робячы на такім узроўні выстаўку не хапіла часу на подпісы?

І яшчэ плакат на выстаўцы, які інфармуе пра Якуба Коласа – вядома, на польскай мове. Шмат у ім сцвяржэнняў і намёкаў наконт сувязяў класіка з польскай літаратурай – прозвішча Міцкевіч, захапленне польскай літаратурай... Ажно думаецца, чаму гэта Канстанцін Міцкевіч не пайшоў слядамі свайго цёзкі Адама, толькі стаў класікам беларускай літаратуры. Кожны абазнаны з класікай польскай літаратуры, хто прачытае, што Якуб Колас высока цаніў “паэму Г.Сянкевіча “Янка Музыкант”, можа насмяяцца, бо “Janko Muzykant” хоць і нагадвае загалоўкам Коласавага “Сымона-музыку”, гэта навела са школьнай праграмы. Не ведаю, чаму таксама загаловак аповесці Якуба Коласа “Дрыгва” падаецца на польскай мове як „Drygwa”, калі з 1950 г. вядомы яе пераклад як „Trzęsawisko”.

Найважнейшае, чаго чакаецца на выстаўцы прысвечанай пісьменніку, гэта кнігі – яго і пра яго. На жаль іх было ўсяго тры – усе са збору універсітэцкай бібліятэкі. Праўда, добра пашукаўшы ў бібліятэцы можна было б знайсьці яшчэ шмат што з творчасці Якуба Коласа ў перакладзе на польскую мову або артыкулы пра яго ў польскіх часопісах (m.in. „Literatura Radziecka”, „Literatura na Świecie”, „Przyjaźń” „Studia polono-slavica-orientalia”) або ў беластоцкай “Ніве” ці „Czasopisie”, якія таксама захоўваюцца ў бібліятэцы.

Чаму на выстаўцы забракла паэмы “Новая зямля” ў арыгінале і ў перакладзе на польскую мову Чэславам Сэнюхам, якая была выдадзеная Польскім Інстытутам у Мінску ў 2002 г. накладам у 5 тысяч экзэмпляраў? Менавіта яна ёсьць сапраўдным доказам зацікаўлення Якубам Коласам у Польшчы.

Арганізатары напісалі пра пажаданыя ўражанні ад выстаўкі, якая: “дазваляе візуальна і эмацыйна ўявіць родны край паэта, перанесціся ў часы, калі паўставалі творы Якуба Коласа і тым самым зазірнуць у самую яго душу, адчуць і ўсвядоміць лірычную цеплыню яго творчасці”. Але ў мяне на гэтае жаданне бачылася зусім другое – здзейсненая абы-як падзея, неахайна і напэўна далёка ад апалітычнасьці, пра якую часта гаворыцца з нагоды культурных мерапрыемстваў ладжаных дыпламатычным прадстаўніцтвам Рэспублікі Беларусь у Польшчы. Дастаткова паглядзець здымкі ў інтэрнэце. Дастаткова задумацца, чаму не запрошаныя былі беларусы, хаця запрашаліся асабіста палітыкі СЛД, быццам бы ім Якуб Колас важнейшы, чым сотні расцярушаных беларусаў.

А адносна пераносу ў часы, калі паўставалі творы Якуба Коласа і зазірання ў самую яго душу, згадаўся мне паказальны палітычны працэс “лістападаўцаў” у 1926 г. у Мінску, на якім Якуб Колас быў прымушаны выступаць як сведка – цікава, як тады сябе адчуваў, калі мусіў выступаць супраць сяброў? Зазірнуць бы ў яго душу і тады, калі знішчалі беларускую інтэлігэнцыю, ягоных сяброў, пасьля 1929 г. і праз усе 30-я гады, асабліва ў 1937-1938... Цікава ці перамагаў у ёй страх ці пачуццё шчасця з нагоды ўцалеўшага жыцця за цану жывога класіка?

І яшчэ адно, што мяне зацікавіла гэта Fundacja Centrum Dialogu Kultur im. Jakuba Kołasa w Chełmnie – што яна робіць для памяці пра свайго патрона, калі на старонцы да выбару ёсьць мовы польская, расейская і англійская. Хацелася б спытаць, а дзе беларуская? Шкада, няма ў гісторыі ўзнікнення паяснення назвы, чаму менавіта Якуб Колас заслужыў на такі гонар у Хэлмне, а не Наталля Арсеньнева і Францішак Кушаль, якія ў міжваенны час жылі ў гэтым горадзе? Але гэта ўжо іншая тэма, на якую прыйдзе яшчэ свой час. А зараз пры нагодзе юбілейнага году Якуба Коласа можа варта пацікавіцца такім фондам – адкуль пашана да Якуба Коласа якраз у Хэлмне, няўжо там пражывае яго сям’я або фанаты ягонай творчасці...

Гданьск, 25 мая 2012 г.

Каментары3

Цяпер чытаюць

Банкаўскія інсайдары лічаць новыя санкцыі супраць чатырох беларускіх банкаў малазначнымі. І вось чаму1

ЭканомікаБеларусбанк, Белаграпрамбанк, Белінвестбанк і Банк Дабрабыт1

Банкаўскія інсайдары лічаць новыя санкцыі супраць чатырох беларускіх банкаў малазначнымі. І вось чаму

Усе навіны →
Усе навіны

Засталося два тыдні, каб падаць заяўку на тры прэстыжныя праграмы навучання і прафесійнага развіцця ў ЗША

У Беларусь прыйшоў лясны кот — такога не бачылі амаль 100 гадоў3

У Беларусь афіцыйна прыйшоў новы кітайскі аўтамабільны брэнд. Што за ён6

Эстонія пажыццёва забараніла ўезд у краіну Лукашэнку і яшчэ 272 асобам2

Памятаеце зарослую магілу акадэміка Карскага? Моладзь з Беларусі аплаціла яе ўпарадкаванне4

Беларуска абурылася коштам лісічак у 55 рублёў за кілаграм3

Сярэдні заробак «бруднымі» складае 911 даляраў4

Адначасова дзве аварыі пад Мінскам, пацярпелі некалькі чалавек. Людзі кажуць пра зачараваны ўчастак трасы

«Пакуль не чуў, каб беларусаў дэпартавалі». Амерыканскі адвакат пра міграцыйную палітыку ЗША пры Трампе2

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Банкаўскія інсайдары лічаць новыя санкцыі супраць чатырох беларускіх банкаў малазначнымі. І вось чаму1

ЭканомікаБеларусбанк, Белаграпрамбанк, Белінвестбанк і Банк Дабрабыт1

Банкаўскія інсайдары лічаць новыя санкцыі супраць чатырох беларускіх банкаў малазначнымі. І вось чаму

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць