Літаратура55

Па-беларуску выходзіць раман Габрыеля Гарсія Маркеса

«Каханне падчас халеры» выдадуць у «нобелеўскай серыі».

«Дазволу на выданне кнігі па-беларуску мы чакалі шэсць месяцаў. Менавіта столькі цягнуліся перамовы з праваўладальнікамі літаратурнай спадчыны Маркеса, — кажа ініцыятар выдання Сяргей Макарэвіч. — І ўжо сёлета раман пабачыць свет».

Габрыель Гарсія Маркес.

Нягледзячы на тое, што гэта адзін з самых папулярных пісьменнікаў-набеліянтаў у свеце, па-беларуску творы Маркеса асобнай кнігай выйдуць упершыню. Каб рэалізаваць такі праект, на сайце ulej.by запусцілі краўдфандынгавую кампанію.

Кніга «Каханне падчас халеры» выйшла ў 1985 годзе. Гэта першы раман, які з’явіўся пасля атрымання аўтарам Нобелеўскай прэміі. Ён замацаваў вядомасць Маркеса як найбольш яскравага прадстаўніка літаратурнага кірунку «магічны рэалізм».

«Каханне падчас халеры» стане другой кнігай у серыі «Noblesse oblige» (творы нобелеўскіх лаўрэатаў у беларускіх перакладах). Раней пабачыў свет «Голад» нарвежца Кнута Гамсуна.

«Калі адметных кніжак беларускіх пісьменнікаў выходзіць недастаткова, значыцца, трэба выдаваць пераклады сусветна вядомых твораў, — кажа Сяргей Макарэвіч. — Толькі высокімі ўзорамі замежнай прозы мы можам гадаваць сваіх аўтараў і фарміраваць густы чытачоў».

Пераклаў раман на беларускую Карлас Шэрман. Пасля яго смерці ў 2005 годзе пераклад у Беларусь перадала яго ўдава Тамара (Шэрман апошнія гады лячыўся і жыў у Нарвегіі, дзе і памёр). З таго часу раман чакаў выдання асобнай кнігай.

Карлас Шэрман. 

«Карлас Шэрман нарадзіўся ва Уругваі, куды яго бацька паехаў з Заходняй Беларусі на заробкі яшчэ да вайны. І іспанская мова для Карласа стала матчынай. А маладым чалавекам у 1956 ён пераехаў у Беларусь. Тут пачаў перакладаць з беларускай на іспанскую і наадварот. А ў канцы 1970-х разам з Валянцінам Тарасам вырашыў перакласці «Восень патрыярха» Маркеса на беларускую мову. Партфункцыянеры не адобрылі такую ідэю. Таму Шэрман і Тарас пераклалі яго на рускую. І апублікавалі на старонках беларускага часопіса «Нёман», а затым ужо і асобнай кнігай у Маскве, — кажа Макарэвіч. — А што да беларускага перакладу «Кахання падчас халеры» — ён цудоўны. Цяпер, калі праглядаў карэктуру кнігі, вырашыў паралельна зірнуць і расійскамоўны варыянт. У некаторых месцах разыходжанні істотныя. Беларускі пераклад лепшы».

«Noblesse oblige» — сумесны праект дабрачыннага фонду «Вяртанне» і выдавецтва «Янушкевіч».

Габрыель Гарсія Маркес (1927—2014) нарадзіўся ў Калумбіі, але большую частку жыцця правёў у Мексіцы. Нобелеўскі лаўрэат 1982 года. Аўтар кніг «Да палкоўніка ніхто не піша», «Восень патрыярха», «Сто гадоў самоты» і іншых. Шэраг яго кніг экранізаваны, у тым ліку «Каханне падчас халеры».

Каментары5

 
Націсканне кнопкі «Дадаць каментар» азначае згоду з рэкамендацыямі па абмеркаванні.

Цяпер чытаюць

Пуцін: Дзе ступае нага рускага салдата, гэта наша

Пуцін: Дзе ступае нага рускага салдата, гэта наша

Усе навіны →
Усе навіны

На электробусах МАЗ пачнуць ставіць алказамкі. Што гэта такое?3

У Свята-Елісавецінскі манастыр прыйшлі з праверкамі6

Урад бярэ пад узмоцнены кантроль цэны на мяса, малако і кандытарскія вырабы6

Трамп узяў два тыдні, каб вызначыцца адносна Ірана24

У акупаваным Крыме зноў прадаюць знакамітую «Масандру»3

Кіраўніца расійскага Цэнтрабанка заявіла пра вычарпанне апошніх рэсурсаў росту расійскай эканомікі16

Ва Украіне прызначылі новага камандуючага Сухапутнымі войскамі2

З'явіўся ўказ, які дазваляе прыватызаваць арэнднае жыллё1

Іран і ЗША непублічна вялі прамыя перамовы пасля ўдараў Ізраіля

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Пуцін: Дзе ступае нага рускага салдата, гэта наша

Пуцін: Дзе ступае нага рускага салдата, гэта наша

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць