Літаратура

«Нічога не паўтараецца аднолькава, немагчыма проста вярнуць мінулае». Выйшла трэцяя частка беларускамоўных «Хронік Нарніі»

Выйшаў па-беларуску раман «Прынц Каспіян» Клайва Стэйплза Льюіса. Гэта доўгачаканая трэцяя частка знакамітых «Хронік Нарніі» пасля «Пляменніка чараўніка» і «Льва, вядзьмаркі і гардэроба», якія выйшлі па-беларуску раней. Новае выданне прэзентаваў у фэйсбуку перакладчык Андрэй Строцаў.

У мяне акрамя Вадохрышча зараз яшчэ адно свята — я не самотны і кнігу маю. Нарэшце выйшаў «Прынц Каспіян» Клайва Стэйплза Льюіса ў маім беларускім перакладзе. Гэта доўгачаканая трэцяя частка беларускамоўных «Хронік Нарніі» пасля «Пляменніка чараўніка» і «Льва, вядзьмаркі і гардэроба». Паводле парадку першай публікацыі ў 1951-м гэта была другая кніга «Хронік». Менавіта яна з асобнай казкі ператварыла іх у сусветна вядомую серыю.

«Прынц Каспіян» распавядае пра вяртанне дадому, пра вызваленне і аднаўленне Нарніі. Кніга даволі заўважна адрозніваецца ад першай — «Льва, вядзьмаркі і гардэроба». Тут паўстаюць новыя пытанні.

Міфалагічна-казачны свет канфліктуе з чалавечым, легенда сутыкаецца з гістарычным рэалізмам і палітычным цынізмам. Але высвятляецца, што і чароўны свет далёка не беззаганны. Адна з тэм кнігі — нічога не паўтараецца аднолькава, немагчыма проста вярнуць мінулае.

Напрыканцы гісторыі паўстае зусім новы лад, які мала хто з герояў здольны ўявіць сам. Але варта быць гатовымі да нечаканасцяў і здзіўлення.

Сам пераклад я зрабіў ужо досыць даўно — у 2018 годзе. Гэта быў першы досвед перакладу вялікага мастацкага тэксту — няпросты, але захапляльны. Гэта было тым больш радасна, што «Хронікі Нарніі» — адна з самых першых гісторый у маім жыцці, што займае асаблівае месца ў маім сэрцы.

Нядаўна, атрымаўшы сігнальны асобнік кнігі, я прачытаў яе за адзін дзень — і гэта было вельмі незвычайнае адчуванне.

З аднаго боку, я паспеў забыць асобныя дэталі сюжэта і парадак падзеяў. З іншага боку, я пазнаваў кожны сказ, бо ў пэўным сэнсе сам яго і напісаў. З той пары не раз даводзілася перакладаць розныя тэксты, але не мастацкія, і я спадзяюся аднойчы да гэтага вярнуцца.

Хачу асобна падзякаваць Аляксею Шэіну, які прапанаваў мне заняцца гэтым перакладам. Віншую з новай кнігай усю каманду рэдактараў і выдаўцоў, а таксама ілюстратараў Ладу Цішкову і Рамана Сустава, дзякуючы якім кніга яшчэ і вельмі прыгожая. І, вядома, віншую ўсіх будучых чытачоў!

Купіць «Прынца Каспіяна» ўжо можна ў мінскай «Акадэмкнізе», а хутка яна будзе і ў іншых крамах, у тым ліку анлайн. Уся інфармацыя мусіць быць у інстаграме «Кніжны рысь».

Каментары

Цяпер чытаюць

Зяленскі: Мірны план ЗША скарацілі з 28 да 20 пунктаў, але ў Трампа ўласнае бачанне11

Зяленскі: Мірны план ЗША скарацілі з 28 да 20 пунктаў, але ў Трампа ўласнае бачанне

Усе навіны →
Усе навіны

Куніца, якая гойсала па Мінску, загінула1

Бетанаваць грошы — нацыянальная ідэя беларусаў? Параўналі тэмпы будаўніцтва ў Беларусі, Польшчы, Літве і Латвіі31

У Літве прапанавалі кампенсаваць захраслыя ў Беларусі грузавікі беларускай маёмасцю40

Электробусы пачнуць хадзіць у наступным годзе прыгараднымі маршрутамі1

У Расіі паказваюць шоу пра п'яных зорак — глядзяць і беларусы8

Міністр унутраных спраў Беніна заявіў, што арміі ўдалося прадухіліць спробу вайсковага перавароту

Трамп заявіў, што Расія пагадзілася на ягоны мірны план, а Зяленскі нават не чытаў яго41

Тайланд нанёс авіяўдары па камбаджыйскіх ваенных цэлях на спрэчнай мяжы дзвюх краін2

Выйшла шчырая кніга пра эміграцыю вачыма 25‑гадовай супрацоўніцы ЭПАМа11

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Зяленскі: Мірны план ЗША скарацілі з 28 да 20 пунктаў, але ў Трампа ўласнае бачанне11

Зяленскі: Мірны план ЗША скарацілі з 28 да 20 пунктаў, але ў Трампа ўласнае бачанне

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць