Культура55

Мікола Мятліцкі пераклаў зборнік паэзіі з... кітайскай

Прэзентацыя кнігі перакладаў "Пад крыламі Цмока. Сто паэтаў Кітая" ("Пад крыламі Цмока. Сто паэтаў Кітая") адбылася 5 сакавіка ў Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі.

Зборнік кітайскай паэзіі ў перакладзе на беларускую мову галоўнага рэдактара часопіса "Полымя", паэта, лаўрэата Дзяржпрэміі Беларусі Мікалая Мятліцкага выйшла ў выдавецкім доме "Звязда" пры падтрымцы Рэспубліканскага інстытута кітаязнаўства Беларускага дзяржаўнага універсітэта (РВК БДУ) і Дзяржаўнай канцылярыі КНР па пашырэнні кітайскай мовы.

На прэзентацыі прысутнічалі прадстаўнікі пасольства КНР у Беларусі на чале з паслом Гун Цзяньвэем, беларускія літаратары і перакладчыкі.

Мятліцкі на прэзентацыі адзначыў, што ў гэтай кнізе - "24 стагоддзя глыбіні", менавіта столькі існуе пісьмовая паэзія Кітая. "Мне часта хацелася перасягнуць Вялікую кітайскую сцяну, каб убачыць, чым жыве гэты народ, што ён даў чалавецтву ў культурным вымярэнні, - сказаў паэт. - Я як творца позна яе перасягнуў, але я акунуўся ў цэлы акіян сапраўднай паэзіі, духоўнай сферы, якая належыць усяму чалавецтву. Мне захацелася, каб у роднай Беларусі пачулі Кітай у гэтай дыялектыцы развіцця яго паэтычнага духу".

У стварэнне кнігі было ўкладзена шмат разумовай і фізічнай працы, адзначыў пасол Гун Цзяньвэй. "Мы займаемся палітычнымі пытаннямі, ацэнкамі эканамічнай сітуацыі, складаннем плана развіцця нашых адносін паміж нашымі краінамі. Але самае галоўнае - гэта культурныя сувязі, гуманітарная сфера", - падкрэсліў дыпламат.

Дырэктар РВК БДУ Аляксандр Гардзей адзначыў, што гэтая кніга кітайскай паэзіі можа стаць выдатным падарункам каханай жанчыне. Ён звярнуў увагу на тое, што гэта не першы праект, рэалізаваны пры падтрымцы інстытута, які звязаны з беларуска-кітайскімі культурнымі ўзаемаадносінамі. Так, раней быў прадстаўлены праект перакладаў твораў Янкі Купалы і Якуба Коласа на кітайскую мову; была арганізавана сустрэча з вядучымі кітайскімі мастакамі, якія падарылі Дзяржаўнаму літаратурнаму музею Янкі Купалы напісаныя імі партрэты беларускіх класікаў.

Зборнік перакладаў кітайскай паэзіі выдадзены накладам 2,5 тыс. асобнікаў і ўжо паступіў у сталічныя кнігарні.

Каментары5

Цяпер чытаюць

Спявак Аляксей Хлястоў цяпер працуе ў таксі25

Спявак Аляксей Хлястоў цяпер працуе ў таксі

Усе навіны →
Усе навіны

Адзін з супермаркетаў Мінска паставіў апарат для нарэзкі хлеба6

У Шчорсах зноў прадаюць «Мураванку Храптовічаў». Гэтым разам за 84 рублі5

Стылістка назвала топ-5 самых модных беларусак15

У Прыпяці злавілі гіганцкага сома-волата. Але праверыць гэта немагчыма

Трамп: У нас ёсць план, Зяленскаму ў пэўны момант давядзецца нешта прыняць13

Каманда маленькага карыбскага вострава Кюрасаа ўпершыню ў гісторыі згуляе на чэмпіянаце свету па футболе. Што за востраў і як такое атрымалася?3

Навукоўцы выявілі, што ў ільвоў ёсць два тыпы рыку

У Вільні сабраўся Сход неабыякавых апанентаў Ціханоўскай. Прыйшла нават Карач — пагроза нацбяспецы Літвы43

Пуціну далажылі пра ўзяцце Купянска. Вось чаму гэта не так12

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Спявак Аляксей Хлястоў цяпер працуе ў таксі25

Спявак Аляксей Хлястоў цяпер працуе ў таксі

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць