Навука і тэхналогіі1616

Як група энтузіястаў выконвае работу за кампанію Xiaomi, перакладаючы яе смартфоны на беларускую мову

У канцы 2017 года кампанія Xiaomi заявіла, што выйшла на першае месца па колькасці прададзеных смартфонаў у Беларусі. Між тым беларускамоўны інтэрфейс прыладамі кампаніі ўсё яшчэ не падтрымліваецца. Але ўжо зусім хутка гэта можа змяніцца.

Усе мабільныя тэлефоны кампаніі Xiaomi працуюць на аперацыйнай сістэме Android, выкарыстоўваючы фірмовую абалонку MIUI — моцна перапрацаваную версію карыстальніцкага асяроддзя, што найбольш адлюстроўваецца на дызайне сістэмы і некаторых прынцыпах кіравання прыладай.

Стандартная версія АС Android 8 (справа) і яе перапрацаваная версія MIUI 9 (злева) 

Як ні дзіўна, беларусізацыяй сваіх смартфонаў займаецца не сама кампанія, а суполка энтузіястаў з Беларусі.

Праз спецыяльны сайт яны слова за словам перакладаюць усё, што адносіцца да аперацыйнае сістэмы, дакладней — да «прашыўкі» MIUI. Мы паразмаўлялі з адным з перакладчыкаў — мінскім праграмістам Максімам Якушкіным, які распавёў нам, у якім тэмпе рухаецца пераклад і калі звычайныя карыстальнікі змогуць убачыць яго ў сваіх прыладах.

«Увогуле ў якасці перакладчыкаў зарэгістраваліся каля 15 чалавек. Але праблема ў тым, што з іх актыўна перакладаюць толькі 2-3 чалавекі, — кажа Максім. — Наш прагрэс за тыя два месяцы, як я далучыўся, падрос на 22% і цяпер складае каля 50%. Але на час калядных святаў праца над перакладам крыху прыпынілася, і мне сумна, што працэс рухаецца так павольна».

Далучэнне Максіма да праекта мае крыху рамантычную гісторыю.

«Мы вырашылі набыць для жонкі новы тэлефон. Абралі Xiaomi, і выявілася, што ў ім няма беларускае мовы. А папярэдні тэлефон яе падтрымліваў, — распавядае хлопец. — І вось я пачаў цікавіцца, ці можна неяк выправіць сітуацыю. Так і прыйшоў да праекта».

Дапамагчы з перакладам можа любы ахвотны.

Для гэтага спачатку трэба зарэгістравацца на сайце, націснуўшы кнопку Sign up у верхнім левым куце экрана, а потым далучыцца да суполкі перакладчыкаў, націснуўшы кнопку Join, якая з’явіцца на старонцы з раздзеламі перакладу (там жа адлюстроўваецца і прагрэс кожнага раздзелу). Трэба будзе пачакаць, пакуль заяўку ўхваліць мадэратар.

«Для таго, каб дапамагчы праекту, не трэба быць праграмістам — трэба толькі ўмець перакладаць з ангельскай мовы на беларускую. А для лепшага разумення сэнсу можна глянуць пераклад на адную з тых моваў, для якіх ужо існуюць пераклады», — кажа суразмоўца.

А хуткасць перакладу і тэрміны яго заканчэння залежаць ад актыўнасці ўдзельнікаў. Зараз найбольш актыўна працуюць Максім Якушкін, Аляксандр Новікаў, Зміцер Горбач ды Дзяніс Яцкевіч. Як толькі прагрэс дасягне 100%, кампанія як мага хутчэй дадасць яго ў чарговае абнаўленне MIUI 9.

Больш падрабязную інструкцыю па далучэнні да праекта можна знайсці па спасылцы.

Каментары16

Цяпер чытаюць

Беларус стаў Героем Украіны. «Яго мужчынскі пачатак быў вельмі моцны»9

Беларус стаў Героем Украіны. «Яго мужчынскі пачатак быў вельмі моцны»

Усе навіны →
Усе навіны

Колькі каштуюць ягады, гародніна і садавіна на «Камароўцы»3

У Беларусі няма бульбы, а ў Японіі дэфіцыт рысу1

Зяленскі расказаў, чыя зброя выкарыстоўвалася ў аперацыі «Павуцінне»

Ліса перайшла дарогу на зялёнае ў Гродне ВІДЭА

У мінскай краме прадаюць «нарвежскі» сыр ад беларускага вытворцы па 160 рублёў за кілаграм9

Пяць гадоў таму арыштавалі Паўла Севярынца1

Эдуарда Малафеева не запрасілі на адкрыццё Нацыянальнага стадыёна6

Трамп: Украіна сама справакавала расійскія ўдары40

Харкаў трапіў пад масіраваную атаку: 40 выбухаў, пажары, ёсць загінулыя і параненыя

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Беларус стаў Героем Украіны. «Яго мужчынскі пачатак быў вельмі моцны»9

Беларус стаў Героем Украіны. «Яго мужчынскі пачатак быў вельмі моцны»

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць