«Мае кніжныя вынікі-2016: «Цягнік Чыкага-Токіё», кніга перакладаў Богдана Задуры «Труны з Ікеі», вядома ж, Бадлер. І проста ўчора з'явіўся Гіём Апалінэр. Віншую ўсіх калег-перакладчыкаў, што таксама працавалі над апалінэраўскай кнігай: Уладзіміра Лянкевіча, Ганну Янкуту, Кацярыну Маціеўскую, Лявона Баршчэўскага, Андрэя Стэфановіча, Змітра Коласа», — напісаў Андрэй Хадановіч у фэйсбуку.
-
Твор Святланы Алексіевіч стаў крыніцай натхнення для амерыканскага фэнтэзі-бэстсэлера
-
«Беларусы нагадваюць чалавека з трывожным разладам». Паэт Віталь Рыжкоў пра званне сэкс-сімвала паэзіі, батл з Найдзёнавым, Каржа і Ціханоўскую
-
Вольга Касцюк нарадзілася ў Радчыцку Столінскага раёна, а жыве ў Новай Зеландыі. Яе кніга напісаная на гаворцы, на якой яшчэ ніхто не пісаў
Каментары